Efésios 4
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Ɨndi gɨ Pol gɨ gɨ yɨn dange dara giyə gɨnə àlɨw Aba ciri di da, nə ùrəng ajɨmar nɨm lə, kalna hára dan bwarna ya Mãr̰ĩ ꞌwaga duwa gɨ an̰ji ꞌwagang dɨ de.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Àsɨna dɨdəng dodə me, ina i nare nə hɨlale me, unə dɨdəng bam me ca. Gun gɨ we we dwar̰angə àlnang mani nə àcn̰e kaw, yɨnə gɨ dwani me ca.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Jarna dara gama ɓama gɨ sii daa gɨ dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨ ꞌyàng gandɨdɨ ta di me gamna ɓama dan gɨ sii daa di mana gɨ hɨlala jwammə.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ i Kris sɨw gɨ gɨdɨ gun sɨw mɨn tenene di me dúndi dɨ wuse kaw, i mɨn tenene me mani nə Mãr̰ĩ ꞌwagang nə anə kal ɨrmə dan dɨdəgɨ lə dɨ kaw, i mɨn tenene me ca.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Aba ciri ɨnda kaw, i mɨn tenene me dusi ɨnda dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə kaw, i mɨn tenene me batem ɨnda kaw, i mɨn tenene me ca.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mãr̰ĩ kaw, i mɨn tenene, an̰ji me i nare abɨragɨ pad, an̰ji lam dwãr̰ĩ nare dɨdəgɨ lə pad me, àl giyə nare sɨdəgɨ lə pad me dam lə nare sɨdəgɨ lə pad me ca.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ɗɨm da, Mãr̰ĩ ꞌyàw wi wi kaw dusi duwa dɨ lade dɨ ꞌyan̰a dɨra lə bədə di ya Kris ba u sɨw ꞌyàdɨ gɨ made dara darandɨ ta de.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ta dɨ me i gwale gɨ Maktubu dɨ Diri way da:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ɗɨm da, gwale gɨ gɨ wayɨw ba: «An̰ji hagɨ mana gɨ daa cog» dɨ da, gɨndɨw i na mo? Gɨndɨw da: Ɓag da, mana gɨ Kris wor haga yala daa sɨn̰ da, an̰ji chə́ə gɨra dodə sɨn̰a dɨdə do.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Aba chə́ə gɨra dodə ta di i gɨ hagɨ ya daa cog siyaya dɨdə dara kal ba dam lə mani lə pad.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 I an̰ji me ɨsɨgɨ nare mani nə lade mani nə di i giyə duwa gɨ jiga jiga di: nə mɨn i nare nə Jesu kɨjɨgɨ me, nə mɨn i woni waya Mãr̰ĩ bɨw me, nə mɨn i woni wayagɨ nare Nõ dɨ lade me, nə ɗang da, i woni ɗɨbə Egɨlis dɨrədɨ lə gɨləgɨ nare gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me ca.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 An̰ji ɨsɨgɨ nare nə ta di giyə gɨ ta di yande dara cendi ba ɗangr̰ɨna nare nənə Mãr̰ĩ duwa ba àlna giyə duwa dara kal nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ i ya Kris sɨw de di ba jwarna hana pii pii.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ya ta de me, nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn di ha ꞌywaa dwana me ha hára pii pii bɨ̀ra dayara daa mɨn pad mana gɨ dusi dɨ kala Mãr̰ĩ gorndɨw dɨwə me də ꞌwacn̰ang gandɨw me ca. Yande da, də ha kɨdəng nare nə gechide nə aliya ɨnda nem ɗɨm me də ha kɨdəng nare nə ladɨbe nan̰ bɨr̰ɨn̰ ya Kris de me ca.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Yande da, də ha wunəng ya dine nə ꞌyəng de bədə ɗɨm. Nare woni lama mana ha nyama lamandɨ gɨ gwale gɨ kulagɨ bədə ɗɨm. Me cendi ha gɨləndɨ mani nə àcn̰e woni cwagdandɨ ya gale ba ugɨ mani cogdɨgɨ nɨm ka me ka me bədə ɗɨm.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ɗɨm da, kal wi kaw waynaw jaw gwale sɨw gɨ dwani me, də hárang jwarba mana gɨ mani lə pad bɨraa hára ɨjə Kris gɨ i doni gɨ sii di dɨw.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 I an̰ju di me dáy doni gɨ sii daa mana mɨn dara cendi ba ɓamarna daa mɨn ya gun sarbəw duwa yɨ gɨ doni gɨ sɨw ɓamɨw nɨm daa mɨn gɨdɨw gɨ gun mɨn sɨw ta de. De gun sɨw gɨ jiga jiga di àlna giyə ladɨ mwom da, Kris sɨw gɨ mɨn di ha jwara me ha ɨr̰in̰ara nan̰ mana gɨ dwaniyə me ca.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Yande da, nə wayang gɨ dwana dɨ Aba ciri wun gandɨdɨ me nə ajɨmar lə diiyə di. Kalna ꞌwoo bɨrmə gɨnə nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə day ɗi, dara cendi ɨrmə day da, gɨndɨw ilə bədə.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Cendi dɨrəgɨ ɗesər daa mana gɨ gwale sɨw gɨ Mãr̰ĩ wayɨw di dɨwə. Bɨlə gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàw dɨ da, cendi ilə dwalɨn̰yə bədə. Cendi ꞌwocn̰ mani nənə Mãr̰ĩ duwa bədə dara dɨdəgɨ woye me.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Cendi nol bam, ꞌwocn̰ mani nə lade me nə àcn̰e me bədə, cendi hurə sɨdəgɨ mani nə àcn̰eyə wála gɨ wála me hurə sɨdəgɨ mani woni àla jaweyə ha nɨm gɨ dɨrəgɨ pii pii me ca.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ɗɨm da, ꞌyeni da, gwale gɨ gɨ gɨləng dara Kris da, i yande bədə.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ɓag da, ꞌyeni nə anə ɓamar daa gɨ Jesu mɨn di, anə doy gwale gɨ gɨ wayɨw ɨrɨm dara dɨw me gɨ gɨləng gandɨw ꞌyeni nə anə i duwa me da, gɨ gɨlə i gwale sɨw gɨnə Jesu duwa.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ina yande da, kalna mani dan nə anə àlagɨ̀ pii wála gɨ anə ꞌwocn̰ gɨ Kris bədə sɨn̰ di bam. Cende dɨ idɨ àla mani nə àcn̰e ha gandang anə àla gɨ mani nə ta di, cende dɨ ta di lamang myandang bam.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kalna dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa kɨlangɨnang ɨrmə dan bam me ꞌyànang ɨrmə gɨ dɨrway dusɨrəngə me ca.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Caga da, àlna mani nə dɨrway nə Mãr̰ĩ ùrgɨ nə bor gɨ mani nə ꞌyolɨw, yande da, mani dan nə anə ha àla ha ꞌya nə tɨba me, nə lade bɨr̰ɨn̰ me, dara mani nə ta di swaa gwale sɨw lə.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ina yande da, kalna kulagɨ bam. Ina wi wi kaw waynaw jaw gwale sɨw, dara pad ɨnda lə də ɓamarang daa gɨdɨ gun mɨn.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Wála gɨ dusɨrəng swana kaw, kalna àla àcn̰a dara dusɨrəng dɨ so di ɗi me, kalna dusɨrəng dɨ swaa di chɨ́nə dodə do me dawa ɗwandɨna sɨn̰.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kalnaw Sidan bɨrmə dɨ ɗwayna dɨdəng bam bədə.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kal gun gɨ ina mẽ pii da, a kalna mĩyni di ɗi ɗɨm, kalɨw a àlna giyə gɨ mana ur̰e duwa gɨ bɨrmə gɨ tɨba me ꞌywana gɨ mani duwa nə wama me, yande da, an̰ji ha nyama ꞌwoo hin̰e ꞌyàgɨ́ woni ꞌywaa bədə me ca.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kal gwale gɨ àcn̰e dɨmnə bɨdəngə bədə, wayna gwale gɨ ꞌyole gɨ aba ꞌyàgɨ́ nare dwana dara kalgɨ gɨ jwarbɨna nɨm mana gɨ dusi day dɨ kala lə. Yande da, anə ha àlagɨ́ nare woni dwaya gwale mani nə lade.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ɨr̰ɨ ꞌyeni da, àsɨna angal dan dara àla mani nə ha àla dúndi dɨ wuse dɨ Mãr̰ĩ ꞌyàng gandɨdɨ n̰agɨni bədə, an̰ji ꞌyàdɨ wun ya lamba dɨ gun biyəng sɨdəngə dara ba anə i nare duwa, nə ɗan̰ wála mɨn ba kɨdəng daa wamaniyə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ an̰ju.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Gama gɨ gwale dusiyə me, dusi dɨ idɨ swaa man̰a me, jarba gɨ nare me, nasɨba gɨ mar̰ɨje daa pəng pəng gɨ nare me, cadɨba gɨ nare me ca da, ꞌywarna mani nə ta di bam hən̰ dwar̰angə me dusi dɨ àcn̰e dɨ we we kaw, kalnadɨ bam.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ɗɨm da, àlna dusi dɨ lade me ina nare nə hɨlale me gɨ kwandang me, kalna dusɨrəng hɨlalna kwandang dɨdəgɨ lə ya Mãr̰ĩ ba kal gɨ dusɨw hɨlal nɨm dɨdəngə dara ba anə i nare nənə Kris duwa di.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.