Efésios 4
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɨndi gɨ Pol gɨ gɨ yɨn dange dara giyə gɨnə àlɨw Aba ciri di da, nə ùrəng ajɨmar nɨm lə, kalna hára dan bwarna ya Mãr̰ĩ ꞌwaga duwa gɨ an̰ji ꞌwagang dɨ de.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Àsɨna dɨdəng dodə me, ina i nare nə hɨlale me, unə dɨdəng bam me ca. Gun gɨ we we dwar̰angə àlnang mani nə àcn̰e kaw, yɨnə gɨ dwani me ca.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jarna dara gama ɓama gɨ sii daa gɨ dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa dɨ ꞌyàng gandɨdɨ ta di me gamna ɓama dan gɨ sii daa di mana gɨ hɨlala jwammə.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ i Kris sɨw gɨ gɨdɨ gun sɨw mɨn tenene di me dúndi dɨ wuse kaw, i mɨn tenene me mani nə Mãr̰ĩ ꞌwagang nə anə kal ɨrmə dan dɨdəgɨ lə dɨ kaw, i mɨn tenene me ca.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Aba ciri ɨnda kaw, i mɨn tenene me dusi ɨnda dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə kaw, i mɨn tenene me batem ɨnda kaw, i mɨn tenene me ca.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mãr̰ĩ kaw, i mɨn tenene, an̰ji me i nare abɨragɨ pad, an̰ji lam dwãr̰ĩ nare dɨdəgɨ lə pad me, àl giyə nare sɨdəgɨ lə pad me dam lə nare sɨdəgɨ lə pad me ca.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ɗɨm da, Mãr̰ĩ ꞌyàw wi wi kaw dusi duwa dɨ lade dɨ ꞌyan̰a dɨra lə bədə di ya Kris ba u sɨw ꞌyàdɨ gɨ made dara darandɨ ta de.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ta dɨ me i gwale gɨ Maktubu dɨ Diri way da:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ɗɨm da, gwale gɨ gɨ wayɨw ba: «An̰ji hagɨ mana gɨ daa cog» dɨ da, gɨndɨw i na mo? Gɨndɨw da: Ɓag da, mana gɨ Kris wor haga yala daa sɨn̰ da, an̰ji chə́ə gɨra dodə sɨn̰a dɨdə do.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aba chə́ə gɨra dodə ta di i gɨ hagɨ ya daa cog siyaya dɨdə dara kal ba dam lə mani lə pad.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 I an̰ji me ɨsɨgɨ nare mani nə lade mani nə di i giyə duwa gɨ jiga jiga di: nə mɨn i nare nə Jesu kɨjɨgɨ me, nə mɨn i woni waya Mãr̰ĩ bɨw me, nə mɨn i woni wayagɨ nare Nõ dɨ lade me, nə ɗang da, i woni ɗɨbə Egɨlis dɨrədɨ lə gɨləgɨ nare gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me ca.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 An̰ji ɨsɨgɨ nare nə ta di giyə gɨ ta di yande dara cendi ba ɗangr̰ɨna nare nənə Mãr̰ĩ duwa ba àlna giyə duwa dara kal nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ i ya Kris sɨw de di ba jwarna hana pii pii.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ya ta de me, nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn di ha ꞌywaa dwana me ha hára pii pii bɨ̀ra dayara daa mɨn pad mana gɨ dusi dɨ kala Mãr̰ĩ gorndɨw dɨwə me də ꞌwacn̰ang gandɨw me ca. Yande da, də ha kɨdəng nare nə gechide nə aliya ɨnda nem ɗɨm me də ha kɨdəng nare nə ladɨbe nan̰ bɨr̰ɨn̰ ya Kris de me ca.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Yande da, də ha wunəng ya dine nə ꞌyəng de bədə ɗɨm. Nare woni lama mana ha nyama lamandɨ gɨ gwale gɨ kulagɨ bədə ɗɨm. Me cendi ha gɨləndɨ mani nə àcn̰e woni cwagdandɨ ya gale ba ugɨ mani cogdɨgɨ nɨm ka me ka me bədə ɗɨm.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ɗɨm da, kal wi kaw waynaw jaw gwale sɨw gɨ dwani me, də hárang jwarba mana gɨ mani lə pad bɨraa hára ɨjə Kris gɨ i doni gɨ sii di dɨw.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 I an̰ju di me dáy doni gɨ sii daa mana mɨn dara cendi ba ɓamarna daa mɨn ya gun sarbəw duwa yɨ gɨ doni gɨ sɨw ɓamɨw nɨm daa mɨn gɨdɨw gɨ gun mɨn sɨw ta de. De gun sɨw gɨ jiga jiga di àlna giyə ladɨ mwom da, Kris sɨw gɨ mɨn di ha jwara me ha ɨr̰in̰ara nan̰ mana gɨ dwaniyə me ca.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Yande da, nə wayang gɨ dwana dɨ Aba ciri wun gandɨdɨ me nə ajɨmar lə diiyə di. Kalna ꞌwoo bɨrmə gɨnə nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə day ɗi, dara cendi ɨrmə day da, gɨndɨw ilə bədə.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Cendi dɨrəgɨ ɗesər daa mana gɨ gwale sɨw gɨ Mãr̰ĩ wayɨw di dɨwə. Bɨlə gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàw dɨ da, cendi ilə dwalɨn̰yə bədə. Cendi ꞌwocn̰ mani nənə Mãr̰ĩ duwa bədə dara dɨdəgɨ woye me.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Cendi nol bam, ꞌwocn̰ mani nə lade me nə àcn̰e me bədə, cendi hurə sɨdəgɨ mani nə àcn̰eyə wála gɨ wála me hurə sɨdəgɨ mani woni àla jaweyə ha nɨm gɨ dɨrəgɨ pii pii me ca.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ɗɨm da, ꞌyeni da, gwale gɨ gɨ gɨləng dara Kris da, i yande bədə.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ɓag da, ꞌyeni nə anə ɓamar daa gɨ Jesu mɨn di, anə doy gwale gɨ gɨ wayɨw ɨrɨm dara dɨw me gɨ gɨləng gandɨw ꞌyeni nə anə i duwa me da, gɨ gɨlə i gwale sɨw gɨnə Jesu duwa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ina yande da, kalna mani dan nə anə àlagɨ̀ pii wála gɨ anə ꞌwocn̰ gɨ Kris bədə sɨn̰ di bam. Cende dɨ idɨ àla mani nə àcn̰e ha gandang anə àla gɨ mani nə ta di, cende dɨ ta di lamang myandang bam.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kalna dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa kɨlangɨnang ɨrmə dan bam me ꞌyànang ɨrmə gɨ dɨrway dusɨrəngə me ca.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Caga da, àlna mani nə dɨrway nə Mãr̰ĩ ùrgɨ nə bor gɨ mani nə ꞌyolɨw, yande da, mani dan nə anə ha àla ha ꞌya nə tɨba me, nə lade bɨr̰ɨn̰ me, dara mani nə ta di swaa gwale sɨw lə.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ina yande da, kalna kulagɨ bam. Ina wi wi kaw waynaw jaw gwale sɨw, dara pad ɨnda lə də ɓamarang daa gɨdɨ gun mɨn.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Wála gɨ dusɨrəng swana kaw, kalna àla àcn̰a dara dusɨrəng dɨ so di ɗi me, kalna dusɨrəng dɨ swaa di chɨ́nə dodə do me dawa ɗwandɨna sɨn̰.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kalnaw Sidan bɨrmə dɨ ɗwayna dɨdəng bam bədə.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kal gun gɨ ina mẽ pii da, a kalna mĩyni di ɗi ɗɨm, kalɨw a àlna giyə gɨ mana ur̰e duwa gɨ bɨrmə gɨ tɨba me ꞌywana gɨ mani duwa nə wama me, yande da, an̰ji ha nyama ꞌwoo hin̰e ꞌyàgɨ́ woni ꞌywaa bədə me ca.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Kal gwale gɨ àcn̰e dɨmnə bɨdəngə bədə, wayna gwale gɨ ꞌyole gɨ aba ꞌyàgɨ́ nare dwana dara kalgɨ gɨ jwarbɨna nɨm mana gɨ dusi day dɨ kala lə. Yande da, anə ha àlagɨ́ nare woni dwaya gwale mani nə lade.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ɨr̰ɨ ꞌyeni da, àsɨna angal dan dara àla mani nə ha àla dúndi dɨ wuse dɨ Mãr̰ĩ ꞌyàng gandɨdɨ n̰agɨni bədə, an̰ji ꞌyàdɨ wun ya lamba dɨ gun biyəng sɨdəngə dara ba anə i nare duwa, nə ɗan̰ wála mɨn ba kɨdəng daa wamaniyə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ an̰ju.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gama gɨ gwale dusiyə me, dusi dɨ idɨ swaa man̰a me, jarba gɨ nare me, nasɨba gɨ mar̰ɨje daa pəng pəng gɨ nare me, cadɨba gɨ nare me ca da, ꞌywarna mani nə ta di bam hən̰ dwar̰angə me dusi dɨ àcn̰e dɨ we we kaw, kalnadɨ bam.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ɗɨm da, àlna dusi dɨ lade me ina nare nə hɨlale me gɨ kwandang me, kalna dusɨrəng hɨlalna kwandang dɨdəgɨ lə ya Mãr̰ĩ ba kal gɨ dusɨw hɨlal nɨm dɨdəngə dara ba anə i nare nənə Kris duwa di.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.