Efésios 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Yande da, nə amsɨ Mãr̰ĩ: ɨndi gɨ Pol gɨ yɨn dange dara giyə gɨ nə àlɨw Jesu dara darang ꞌyeni nə anə i Juwib bədə di.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 ꞌYang ꞌyeni da, anə doy gwale gɨ gɨ way dara dusi dɨ lade dɨ Mãr̰ĩ àl gandɨn me ꞌyàn giyə ɨsənnə dara, ba nə wanang nɨm lə di.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Mãr̰ĩ gɨlən mani duwa nə an̰ji budəgɨ ɓɨg di dɨrənnə daa ya chine de dara ba nə ꞌwacn̰anagɨ, me nə jangagɨ nɨm dodə ɓani caga ka me ca.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mani nə nə jangɨgɨ ta di anə āsɨnagɨ da, anə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi da, ba nə ꞌwocn̰ mani nə budə lə nə Mãr̰ĩ àlgɨ ilə dara Kris di gɨndəgɨ ladɨ nan̰e.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Mani nə budɨ lə nə ta di Mãr̰ĩ gɨləgɨ gandagɨ nare nə pii di daa bədə, ɗɨm da, caga da, Dúndi gɨləgɨ gandagɨ nare nə Mãr̰ĩ kɨjɨgɨ me woni waya Mãr̰ĩ bɨw, i cendi ca dayyə me Mãr̰ĩ chɨ́gɨ jiga dara giyə duwa di.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mani nə budɨ lə nə gɨ gɨlgɨ daa di: I dara ɓamara gɨ daa mɨn gɨ Jesu Kris dɨ me, caga da, nare nə i Juwib bədə kaw, Mãr̰ĩ ha ɨsəgɨ mani duwa nə ꞌywaa nə lade nə ta di ya nare nə gɨndəgɨ Juwib de me ca. Mani nə lade ɗang nə Mãr̰ĩ ꞌyàgɨ́ da, i dayara gɨ cendi dayar gandagɨ daa ya gun mɨn sɨw de. Mani nə Mãr̰ĩ biy gɨ bii gɨ ba ꞌyàgɨ́ nare duwa di kaw, cendi ꞌywagɨ le me ca, mani nə ta di pad cendi ꞌyogɨ i gɨ bɨrmə gɨnə Nõ dɨ lade dɨra.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 I dara dusi dɨ lade dɨ Mãr̰ĩ àl gandɨn mana gɨ dwana duwa dɨ àl giyə sɨnnə dɨ me mwom da, an̰ji gɨdɨn nɨm aba giyə duwa gaba waya Nõ dɨ lade gwale dɨra.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ɨndi gɨ nə wor targɨn̰ geche nare nənə Mãr̰ĩ duwa taragɨ lə kaw, Mãr̰ĩ àl gandɨn dusi dɨ lade dara ba nə waynagɨ nare nə i Juwib bədə, gwale gɨ lade gɨnə Kris duwa. An̰ji i gun gɨ geche nan̰e, gun nem ꞌwacn̰a gɨndɨw pad bədə.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Me ɗang da, ba nə biynəgɨ nare pad gɨndɨw daa pɨden̰yə, ba i man me mani nə an̰ju gɨ Mãr̰ĩ ba budɨgɨ dodə pii ɓɨg di. An̰ju gaba bwaa mani pad di ba budəgɨ dodə ɓɨgden̰ wála gɨ ba àsɨ gɨ sɨn̰a bá.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ɨr̰ɨ caga da, paja nə daa me dolgə day me, yarna me ꞌwacn̰ana dɨrɨn̰ naa nənə Mãr̰ĩ duwa nə ꞌyarbare nan̰ ta di dara nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar dam mana mɨn ɗanĩ.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Mani nə Mãr̰ĩ àlgɨ ta di pad, an̰ji àlgɨ ya ba ɨrɨm nɨm ɓɨg wála gɨ an̰ji wor àsa sɨn̰a sɨn̰ di, mani nə ta di àlal yande dara ɓamara gɨ də ɓamarang daa gɨ Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris mɨn di.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ɓamara gɨ də ɓamarang daa mɨn gɨ Kris dɨ me dusɨrəndɨ dɨ də kalang dɨwə me di də ꞌywang bɨrmə gaba chidɨ daa Mãr̰ĩ sɨwə dɨban lán̰a.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ina yande da, nə amsang kalna dusɨrəng sawna nimi wamani gɨ ꞌyon dara darang dɨ bədə, dara wamani ni gɨ ta di ha wangə me ca.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 I dara yande me nə piy gubɨrən dodə Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ di dɨrəwə, amsɨw dara darang.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 I Mãr̰ĩ dɨ me nare nə dam daa gɨ gɨndəgɨ day me nə dam dodə sɨn̰a lə ka gɨ gɨndəgɨ day me da, an̰ji bogɨ an̰ju.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Mãr̰ĩ da, i geche, gasɨnani duwa da, ꞌyan̰a dɨra ilə bədə, nə amsɨw dara kal dwana dɨnə Dúndi duwa ꞌyànang dwana mana gɨ dusɨrəngə.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Nə amsɨw ɗang bi dara Kris damna dusɨrəngə dara ꞌyeni da, anə kal dusɨrəng dɨwə me nə amsɨw dara anə bwana sabɨrang hana dodə cog mana gɨ dwaniyə me damna yɨnə sɨdəng lə wayna le me ca.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ina yande da, ꞌyeni me nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə ɗang me di anə ha ꞌywaa dwana dɨ idɨ ꞌwacn̰a dwani dɨnə Kris duwa di ɓɨlnani dɨra me, charni dɨra me, hwaa dɨra me ɗungə dɨra me ca.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 ꞌYeni kaw, anə ha ꞌwacn̰a dwani dɨnə Kris duwa dɨ geche nan̰ dɨ də nyamang ꞌwacn̰a gɨndɨdɨ pad bədə di, kal Mãr̰ĩ ꞌwanbɨnang dusɨrəng daa telele telele an̰ju gang.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 An̰ji Mãr̰ĩ da, nem àla mani pad nan̰ ɗwaya nə də ùrəng gandagɨ me ɨrməng gandagɨ dusɨrəndɨ lə di bam, dara dwana duwa di àl giyə lə sɨdəndɨ lə.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Kal nare pad ꞌwagɨnaw gɨ jilay mana gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar dam mana mɨn dwar̰agɨ lə dara ɓamara gɨ cendi ɓamar gɨ Jesu Kris daa mɨn di, cendi ꞌwagɨnaw gɨ jilay wála gɨ wála me gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ me ca! Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.