2 Tessalonicenses 2

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chamranin, cwara gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa me, dayara gɨ də ha dayarang tulɨwə me da, nə wayangnin, dwayna!
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Gun waynang dara wála gɨnə Aba ciri duwa gɨ cwara hára lə di ba nemme da, kalna ɨrmə dan myandarna bam kaláng bədə me, dusɨrəng sawna lán̰a bədə me ca. Gun waynang da, ba i woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw ba waya, labaa ba i nenin me nə waynin gwale gɨ ta di, labaa, ba nə jangɨnin dodə maktubu lə da, yɨnə gwale duwa gɨ ta di bədə.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kalna gun mɨn kaw lamnang gɨ gwale gɨ ya ta de bədə. Dara nare nan̰ ha gɨn̰ə Mãr̰ĩ bam pa do me wála gɨ ta di hára lə sɨn̰. Ɗang da, Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam ha gɨlə sɨw daa pɨden̰yə sɨn̰, an̰ji i gɨ Mãr̰ĩ ɗangr̰ɨw dara myandaw bam ɓag di.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam gɨ ta di, yər sɨw ya ba ɗoy Mãr̰ĩ bam de, me mani nə nare bosɨgɨ sɨn̰a lə ka pad kaw, ba ɗoygɨ bam an̰ju me ca. Mani nə ɗoy bam ɗang da, an̰ji ha dɨmə Kulu gaba bwasa Mãr̰ĩyə me, ha dama lə cwaa sɨw ba a i Mãr̰ĩ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Gwale gɨ ta di, nə wayang gandɨw pii wála gɨ nə wara nɨm dwar̰angə sɨn̰ da, dusɨrəng gwong dɨwə bədə mo?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Caga da, anə ꞌwocn̰, mani nə ɨmɨw gun gɨ ta di bam di ilə. Yande da, an̰ji ha gɨlə sɨw i wála gɨ Mãr̰ĩ ɨrmɨw gandɨw lə di bá do.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Caga ka kaw, dwana dɨnə Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam di ilə àla giyə lə gɨ budə mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka ɗɨm. Wála gɨ gun gaba ɨməw àla gɨ giyə bam di dara ꞌya lə bədə do me,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 wála gɨ ta di lə da, Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam di ha gɨlə sɨw daa pɨden̰yə me, Aba ciri gɨ Jesu ha kow gale gɨ bɨw dɨwə ꞌyáw bam. Me dwana duwa dɨ an̰ji hára nɨm di kaw, ha myandaw bam me ca.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Wála gɨ gun gɨ ta di ha gɨlə sɨw da, i gɨ dwana dɨnə Sidan dɨra me, an̰ji ha àla mani nə dwana nə dii mɨn nare yərgɨ bədə, me ha àla mani nə dan̰a woni àla lán̰a, dara lama gɨ nare.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 An̰ji ha gɨrsə nare gɨ mani nə àcn̰e nə jiga jiga dara lama gɨ nare nə nol bam. Cendi nol i dara gɨn̰ə day gɨ cendi gɨn̰ yəə gɨ gwale sɨw gaba ꞌyàgɨ́ bɨlə di bam me ùr gwale di bədə me ca.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Yarna, i dara ta di me Mãr̰ĩ cogɨ ɨrmə day gɨ dwana duwa dara ba kalna dusɨrəgɨ mana gɨ gwale gɨ kulagɨ gɨ gɨ waygɨ gandɨw di dɨwə.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Yande da, nare pad nə gɨn̰ gwale sɨw bam me ùr àla mani nə àcn̰e me da, sariya dɨnə Mãr̰ĩ duwa ha yɨbəgɨ le.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Chamranin, Aba ciri gɨ Jesu ùrəng nan̰ me, nenin da, giyə nin gɨ àla i àlaw gɨ Mãr̰ĩ dóche dɨban bwaa gɨ gwayni dara darang. Dara Mãr̰ĩ an̰jirang i ꞌyeni pii pa ꞌyàng bɨlə do me àsɨ sɨn̰a sɨn̰. Anə ꞌyo bɨlə di, i dara dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa cwang kɨdəng nare nə dusɨrəng wusɨbɨ me, dara dusɨrəng dɨ anə kaldɨ gwale sɨw dɨwə di me ca.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 I dara Nõ dɨ lade dɨ nə àsangnin berni dara di me Mãr̰ĩ ꞌwagang nɨm dara ba anə damna sumi gɨ ꞌwaga gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa di dalawə.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yande mwom da, chamranin, mani nə nə gɨləngnin gandagɨ gɨ bɨdənin labaa nə nə jangangnin gandagɨ maktubu lə da, ɗɨbɨnə lə wayna le me yɨnəgɨ dusɨrəngə me ca.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris di gɨ sɨw duwa me Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ gaba ùrəndɨ nan̰ me gɨ dusi duwa dɨ lade da, hurandɨ abnani dusɨrəndɨ lə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ me, ꞌyàndɨ ɨrmə gɨ lade me ca.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Kalgɨ gɨ hurnang abnani dusɨrəngə me, ꞌyànang dwana dɨ idɨ àla ladni jwab jwab mani dan nə àla lə me gwale dan gɨ waya lə me ca.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.