2 Tessalonicenses 2

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chamranin, cwara gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa me, dayara gɨ də ha dayarang tulɨwə me da, nə wayangnin, dwayna!
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Gun waynang dara wála gɨnə Aba ciri duwa gɨ cwara hára lə di ba nemme da, kalna ɨrmə dan myandarna bam kaláng bədə me, dusɨrəng sawna lán̰a bədə me ca. Gun waynang da, ba i woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw ba waya, labaa ba i nenin me nə waynin gwale gɨ ta di, labaa, ba nə jangɨnin dodə maktubu lə da, yɨnə gwale duwa gɨ ta di bədə.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kalna gun mɨn kaw lamnang gɨ gwale gɨ ya ta de bədə. Dara nare nan̰ ha gɨn̰ə Mãr̰ĩ bam pa do me wála gɨ ta di hára lə sɨn̰. Ɗang da, Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam ha gɨlə sɨw daa pɨden̰yə sɨn̰, an̰ji i gɨ Mãr̰ĩ ɗangr̰ɨw dara myandaw bam ɓag di.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam gɨ ta di, yər sɨw ya ba ɗoy Mãr̰ĩ bam de, me mani nə nare bosɨgɨ sɨn̰a lə ka pad kaw, ba ɗoygɨ bam an̰ju me ca. Mani nə ɗoy bam ɗang da, an̰ji ha dɨmə Kulu gaba bwasa Mãr̰ĩyə me, ha dama lə cwaa sɨw ba a i Mãr̰ĩ.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Gwale gɨ ta di, nə wayang gandɨw pii wála gɨ nə wara nɨm dwar̰angə sɨn̰ da, dusɨrəng gwong dɨwə bədə mo?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Caga da, anə ꞌwocn̰, mani nə ɨmɨw gun gɨ ta di bam di ilə. Yande da, an̰ji ha gɨlə sɨw i wála gɨ Mãr̰ĩ ɨrmɨw gandɨw lə di bá do.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Caga ka kaw, dwana dɨnə Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam di ilə àla giyə lə gɨ budə mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka ɗɨm. Wála gɨ gun gaba ɨməw àla gɨ giyə bam di dara ꞌya lə bədə do me,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 wála gɨ ta di lə da, Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam di ha gɨlə sɨw daa pɨden̰yə me, Aba ciri gɨ Jesu ha kow gale gɨ bɨw dɨwə ꞌyáw bam. Me dwana duwa dɨ an̰ji hára nɨm di kaw, ha myandaw bam me ca.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Wála gɨ gun gɨ ta di ha gɨlə sɨw da, i gɨ dwana dɨnə Sidan dɨra me, an̰ji ha àla mani nə dwana nə dii mɨn nare yərgɨ bədə, me ha àla mani nə dan̰a woni àla lán̰a, dara lama gɨ nare.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 An̰ji ha gɨrsə nare gɨ mani nə àcn̰e nə jiga jiga dara lama gɨ nare nə nol bam. Cendi nol i dara gɨn̰ə day gɨ cendi gɨn̰ yəə gɨ gwale sɨw gaba ꞌyàgɨ́ bɨlə di bam me ùr gwale di bədə me ca.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Yarna, i dara ta di me Mãr̰ĩ cogɨ ɨrmə day gɨ dwana duwa dara ba kalna dusɨrəgɨ mana gɨ gwale gɨ kulagɨ gɨ gɨ waygɨ gandɨw di dɨwə.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Yande da, nare pad nə gɨn̰ gwale sɨw bam me ùr àla mani nə àcn̰e me da, sariya dɨnə Mãr̰ĩ duwa ha yɨbəgɨ le.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Chamranin, Aba ciri gɨ Jesu ùrəng nan̰ me, nenin da, giyə nin gɨ àla i àlaw gɨ Mãr̰ĩ dóche dɨban bwaa gɨ gwayni dara darang. Dara Mãr̰ĩ an̰jirang i ꞌyeni pii pa ꞌyàng bɨlə do me àsɨ sɨn̰a sɨn̰. Anə ꞌyo bɨlə di, i dara dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa cwang kɨdəng nare nə dusɨrəng wusɨbɨ me, dara dusɨrəng dɨ anə kaldɨ gwale sɨw dɨwə di me ca.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 I dara Nõ dɨ lade dɨ nə àsangnin berni dara di me Mãr̰ĩ ꞌwagang nɨm dara ba anə damna sumi gɨ ꞌwaga gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa di dalawə.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yande mwom da, chamranin, mani nə nə gɨləngnin gandagɨ gɨ bɨdənin labaa nə nə jangangnin gandagɨ maktubu lə da, ɗɨbɨnə lə wayna le me yɨnəgɨ dusɨrəngə me ca.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris di gɨ sɨw duwa me Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ gaba ùrəndɨ nan̰ me gɨ dusi duwa dɨ lade da, hurandɨ abnani dusɨrəndɨ lə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ me, ꞌyàndɨ ɨrmə gɨ lade me ca.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Kalgɨ gɨ hurnang abnani dusɨrəngə me, ꞌyànang dwana dɨ idɨ àla ladni jwab jwab mani dan nə àla lə me gwale dan gɨ waya lə me ca.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.