2 Tessalonicenses 2

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chamranin, cwara gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa me, dayara gɨ də ha dayarang tulɨwə me da, nə wayangnin, dwayna!
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Gun waynang dara wála gɨnə Aba ciri duwa gɨ cwara hára lə di ba nemme da, kalna ɨrmə dan myandarna bam kaláng bədə me, dusɨrəng sawna lán̰a bədə me ca. Gun waynang da, ba i woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw ba waya, labaa ba i nenin me nə waynin gwale gɨ ta di, labaa, ba nə jangɨnin dodə maktubu lə da, yɨnə gwale duwa gɨ ta di bədə.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kalna gun mɨn kaw lamnang gɨ gwale gɨ ya ta de bədə. Dara nare nan̰ ha gɨn̰ə Mãr̰ĩ bam pa do me wála gɨ ta di hára lə sɨn̰. Ɗang da, Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam ha gɨlə sɨw daa pɨden̰yə sɨn̰, an̰ji i gɨ Mãr̰ĩ ɗangr̰ɨw dara myandaw bam ɓag di.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam gɨ ta di, yər sɨw ya ba ɗoy Mãr̰ĩ bam de, me mani nə nare bosɨgɨ sɨn̰a lə ka pad kaw, ba ɗoygɨ bam an̰ju me ca. Mani nə ɗoy bam ɗang da, an̰ji ha dɨmə Kulu gaba bwasa Mãr̰ĩyə me, ha dama lə cwaa sɨw ba a i Mãr̰ĩ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Gwale gɨ ta di, nə wayang gandɨw pii wála gɨ nə wara nɨm dwar̰angə sɨn̰ da, dusɨrəng gwong dɨwə bədə mo?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Caga da, anə ꞌwocn̰, mani nə ɨmɨw gun gɨ ta di bam di ilə. Yande da, an̰ji ha gɨlə sɨw i wála gɨ Mãr̰ĩ ɨrmɨw gandɨw lə di bá do.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Caga ka kaw, dwana dɨnə Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam di ilə àla giyə lə gɨ budə mana gɨ sɨn̰a dɨdə ka ɗɨm. Wála gɨ gun gaba ɨməw àla gɨ giyə bam di dara ꞌya lə bədə do me,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 wála gɨ ta di lə da, Gun gaba gɨn̰ə Mãr̰ĩ bɨw bam di ha gɨlə sɨw daa pɨden̰yə me, Aba ciri gɨ Jesu ha kow gale gɨ bɨw dɨwə ꞌyáw bam. Me dwana duwa dɨ an̰ji hára nɨm di kaw, ha myandaw bam me ca.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wála gɨ gun gɨ ta di ha gɨlə sɨw da, i gɨ dwana dɨnə Sidan dɨra me, an̰ji ha àla mani nə dwana nə dii mɨn nare yərgɨ bədə, me ha àla mani nə dan̰a woni àla lán̰a, dara lama gɨ nare.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 An̰ji ha gɨrsə nare gɨ mani nə àcn̰e nə jiga jiga dara lama gɨ nare nə nol bam. Cendi nol i dara gɨn̰ə day gɨ cendi gɨn̰ yəə gɨ gwale sɨw gaba ꞌyàgɨ́ bɨlə di bam me ùr gwale di bədə me ca.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Yarna, i dara ta di me Mãr̰ĩ cogɨ ɨrmə day gɨ dwana duwa dara ba kalna dusɨrəgɨ mana gɨ gwale gɨ kulagɨ gɨ gɨ waygɨ gandɨw di dɨwə.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Yande da, nare pad nə gɨn̰ gwale sɨw bam me ùr àla mani nə àcn̰e me da, sariya dɨnə Mãr̰ĩ duwa ha yɨbəgɨ le.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Chamranin, Aba ciri gɨ Jesu ùrəng nan̰ me, nenin da, giyə nin gɨ àla i àlaw gɨ Mãr̰ĩ dóche dɨban bwaa gɨ gwayni dara darang. Dara Mãr̰ĩ an̰jirang i ꞌyeni pii pa ꞌyàng bɨlə do me àsɨ sɨn̰a sɨn̰. Anə ꞌyo bɨlə di, i dara dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa cwang kɨdəng nare nə dusɨrəng wusɨbɨ me, dara dusɨrəng dɨ anə kaldɨ gwale sɨw dɨwə di me ca.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 I dara Nõ dɨ lade dɨ nə àsangnin berni dara di me Mãr̰ĩ ꞌwagang nɨm dara ba anə damna sumi gɨ ꞌwaga gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa di dalawə.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yande mwom da, chamranin, mani nə nə gɨləngnin gandagɨ gɨ bɨdənin labaa nə nə jangangnin gandagɨ maktubu lə da, ɗɨbɨnə lə wayna le me yɨnəgɨ dusɨrəngə me ca.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris di gɨ sɨw duwa me Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ gaba ùrəndɨ nan̰ me gɨ dusi duwa dɨ lade da, hurandɨ abnani dusɨrəndɨ lə gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ me, ꞌyàndɨ ɨrmə gɨ lade me ca.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Kalgɨ gɨ hurnang abnani dusɨrəngə me, ꞌyànang dwana dɨ idɨ àla ladni jwab jwab mani dan nə àla lə me gwale dan gɨ waya lə me ca.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.