1 Tessalonicenses 5
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA
1 Chamranin, gwale gɨ ɨrɨm dara mani nə ta di, wála day me dawa day dɨ cendi ha àlala lə me da, ùr dara ba nə jangɨnangnin gwale day maktubu lə bədə.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ꞌYeni gang kaw, anə ꞌwocn̰ com dara wála gɨnə Aba ciri duwa di ha dɨmə dɨdəndɨ lə jisgɨ ya mẽ de gɨ changa dwar̰ɨ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wála gɨ nare ha waya da: «Caga ka da, mana hɨlal le ɗɨm me, də damang i labiya pəgɨn̰» mwom da, wála gɨ ta lə dog, mani nə wome woni myanda nare ha dɨmə dɨdəgɨ lə ya wamani gɨ yàa ba àl gɨ deme ta de. Wála gɨ ta lə da, gun mɨn ha biyə sɨw bam dwalɨn̰yə bədə.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ɗɨm da, chamranin, ꞌyeni da, anə i nare nə anə dam dilɨmmə bədə. Yande da, wála gɨ ta di ha dɨmə dɨdəngə ya mẽ de bədə.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Dara ꞌyeni pad dannə, anə dam i mana gɨ ácn̰eyə me, anə àl mani dan daa dawa dɨrədɨ lə ɗən̰ me ca. Nendɨ da, də ꞌyang i nare nənə changa dɨra bədə me, dilɨm dɨra bədə me ca.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Yande da, inandɨ nuni ya nare nə ɗang de bədə. Damnandɨ dɨrəndɨ bɨ̀ra me, damnandɨ dɨrəndɨ pəgɨn̰ pɨrang me ca.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nare woni ꞌya nuni da, cendi i i gɨ changa me, woni widɨbə gani kaw, cendi widɨbɨ i gɨ changa me ca.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ɗɨm da, nendɨ nə də damang mana gɨ waleyə da, damnandɨ dɨrəndɨ pəgɨn̰ pɨrang. Kalnandɨ dusɨrəndɨ Mãr̰ĩ dɨwə me, ùrnəndɨ sɨdəndɨ me, dara dusi ɨnda dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə me, ùrə ɨnda gɨ sɨdəndɨ me da, wun ya gare gɨ ɗore gaba jara say de. Me kala gɨ ɨrmə bɨlə dɨwə da, wun ya jagɨwa dɨ idɨ say dɨ gun ɨbɨ dɨwə de me ca.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Mãr̰ĩ ꞌwagandɨ dara àla ganandɨ sariya bədə me, i dara ꞌyàndɨ bɨlə gɨ Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris sumɨw.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu Kris di gɨra mar dara darandɨ, ba də damnang i dɨrəndɨ bɨ̀ra labaa, ba də marnang le kaw, ba də hanang damna gandɨw.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 I dara ta di me, wi wi kaw, hurnaw jaw abnani dusɨwə me, wanaw jaw lə dara dusi dan dɨ kala di jwarna hana pii pii, ya anə àlgɨ nɨm de ɗɨm.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Chamranin, nə amsangnin dara anə banə àlnagɨ nare woni ɗɨbə dɨrəngə gɨləng gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa horɨmbə. Nare woni ɗɨbə dɨrəngə gɨsəng me, ɗangr̰ang me ta di, i Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ me ꞌyàgɨ́ dwana, an̰ju.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Yɨnəgɨ gɨ dwani nan̰ me, bwanagɨ sɨdəgɨ lə dara giyə day gɨ cendi àlɨw di me. Damna me kal hɨlala jwam ina lə dwar̰angə me ca.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Chamranin, nə wayangnin: Nare nə àl mani gɨ bɨrmə day bədə da, waynagɨ le me, nə dwana day ilə bədə da, wanagɨ lə me. Kal wi wi kaw, unəw jaw dɨw bam me ca.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Dwayna, gun gɨ jaw àlnaw àcn̰a da, kal a cwarna àlnaw àcn̰a me bədə. Gɨ wála wála, àlna mani nə lade dwar̰angə ꞌyeni me gɨ nare pad me ca.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Kal sɨdəng ꞌywalnange gɨ wála wála.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Amsɨna Mãr̰ĩ dɨban bwaa gɨ gwayni.
17 Orai sem cessar.
18 Ina i mani nə we weyə kaw, àlnaw Mãr̰ĩ dóche. Ta di me i mani nə an̰ji ùrgɨ dara nare nənə Jesu Kris duwa ba àlnagɨ di.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kalna ɨmədɨ dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa bɨrmə gaba àla giyə dɨra bam ɗi.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Gun gaba cɨmə Mãr̰ĩ bɨw wayna gwale da, kalna àla gwale duwa di ichɨn̰ ɗi.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kan̰jɨna gwale di gɨndɨw yarna le do me, gɨ lade da, unəw àlna gɨ giyə.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mani nə we we nə lamnang dara bwang àla gɨ àcn̰a lə da, gamna sɨdənge.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kal Mãr̰ĩ gaba hɨlala jwam di gɨ sɨw duwa kɨdɨnəng nare nə dusɨrəgɨ wusɨbɨ her her me, gamna doni dan me, ɨrmə dan me, dúndɨrəng me ca, dara wála gɨ Jesu Kris cwara duwa lə da, gun ha àsang gwale dɨdəngə bədə.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aba ꞌwagang di i gun gɨ ɨrmə duwa i mɨn. I an̰ji me ha àla mani nə ta di, an̰ju.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Chamranin, ꞌyeni kaw, amsɨna Mãr̰ĩ dara daranin me ca.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Àlnagɨ chamrandɨ pad labiya nan̰ me, yɨnə ɨsɨragɨ gɨ ɨsɨrang sɨr àlnagɨ gɨ labiya.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nə amsangnin gɨ Aba ciri sumɨw, maktubu dɨ ta di, āsɨnadɨ daa chamrang dɨrəgɨ lə pad kalgɨ gɨ dwayna.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kal Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris piynə bɨw dɨdəngə.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.