1 Tessalonicenses 2
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARIB
1 ꞌYeni nə chamranin, anə ꞌwocn̰ com dara mɨjəni nin dɨ anə àlanin mana gɨ nə ꞌwònin nɨm dannə da, i pəgɨn̰ bədə.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Anə ꞌwocn̰ cadɨba gɨ gɨ cadɨbanin me gɨlə gɨ gɨ gɨlənin dɨrənin pii me mana gɨ ciri dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Pilip di. Yande pad kaw, mana gɨ wamani gɨ nan̰ ta di dalawə kaw, Mãr̰ĩ ꞌyànin abnani dɨ idɨ wayang Nõ duwa dɨ lade di le com.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ta di me berni dɨ nə àsɨgɨnin nare dara ba kalna dusɨrəgɨ Jesu dɨwə da, nə waygɨnin i gwale gɨ kulagɨ bədə me, gwale gɨ àcn̰e bədə me, nə lamnin i nare dara bwagɨ bam bədə me ca.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Me nə waynin i gwale gɨ Mãr̰ĩ ùr, dara i an̰ji me gɨrsɨnin yərnin ba nə nemninne, me ꞌyànin gɨ giyə duwa gaba waya gɨ Nõ dɨ lade di ɨsɨraninnə an̰ju me ca. Nə kan̰jɨnin dara nare nə sɨn̰a dɨdə ka ba ꞌwagɨnanin gɨ jilay cendi bədə, me nə ùrnin dara Mãr̰ĩ ba ꞌwagɨnanin gɨ jilay, an̰ju. I an̰ji me yər ɨrmə nin gɨ dusɨrəninnə, an̰ju.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ꞌYeni da, anə ꞌwocn̰ com, dii mɨn yande nə wayawnin gun gwale gaba lama mana bədə. Dii mɨn yande, nə wayagɨnin nare gwale gɨ lade dara lamagɨ nɨm ꞌwoo gɨ mani ɨsɨragɨ lə bədə. I Mãr̰ĩ me ꞌwocn̰ dara gwale nin di, ba i gwale sɨw, an̰ju.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Dii mɨn nə kan̰jɨnin dara gun ba ꞌwagɨnanin gɨ jilay an̰ju bədə. ꞌYeni kaw, anə ba nə ꞌwagɨnanin gɨ jilay ꞌyeni bədə me, nare nə ɗang kaw, ba ꞌwagɨnanin gɨ jilay cendi bədə me ca.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ɓag da, dee nə ha yɨbəngnin gɨ dwana ba anə àlnanin mani nə dɨrənin ùr, dara ba nə inin paja nənə Jesu Kris duwa. Me nə àlnin yande bədə. Mana gɨ nə damnin nɨm dwar̰angə da, nə àlnin mani gɨ dusi dɨ hɨlale ya dine idəgɨ ba dɨ gam gɨ dɨndadɨ ladɨ ta de.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Dusɨrənin dɨ hɨlal gandang ta di me nə wayangnin gɨ Nõ dɨ lade dɨnə Mãr̰ĩ duwa mɨra bədə me, nə unin sɨdənin pad dee ina i made kaw, nə marninne dara ùrə gɨ nə ùrəngnin nan̰ di me ca.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Chamranin, dusɨrəng gwong mana gɨ giyə nin gɨ nə àlɨ̀wnin gɨ gwayni nan̰ dɨwə bədə ɓa? Nə àlnin giyə gɨ dawa me gɨ changa me gɨ ɨsɨranin nin dara kalang gɨ noo dɨdəngə bədə. I yande me nə wayangnin nɨm gɨ Nõ dɨ lade dɨnə Mãr̰ĩ duwa di.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Giyə gɨ nə àlawnin mana gɨ dwar̰angə ꞌyeni woni kala dusɨrəng Mãr̰ĩ dɨwə ta di, nə àlawnin i gɨ dusi dɨ lade dɨ dɨban àcn̰a me, gɨ mani nə àla nə tɨba me ca. Dii mɨn gun nem waya gwale day gɨ àcn̰e bədə. ꞌYeni me, Mãr̰ĩ me, anə yər giyə nin gɨ dɨrəng.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Anə ꞌwocn̰ com: Mani nin nə nə àlnin dwar̰angə gɨ gun bá bá da, nə àlnin i ya abe ba àlgɨ gɨ dɨndaw mani ta de me ca.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Nə wayangnin gwale hurang gɨ abnani dusɨrəngə me, nə nogɨnin gɨndəng daa me, nə amsangnin me, dara ba anə àlna mani nə lade nə ꞌyolɨw Mãr̰ĩ gaba ꞌwagang dara anə banə hana damna mana duwa gɨ ꞌyogde gɨ an̰ji lam gɨ dwãr̰ĩ lə di me ca.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ɗang da, yarna dara na me nə hoynin gaba àlaw Mãr̰ĩ dóche bədə. I dara wála gɨ nə wayangnin gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, anə doy me anə yɨw dusɨrəngə ya ba i gwale gɨ pəgɨn̰ gɨ nare day de bədə. Anə yɨw ya ba i gwale gɨ swaa daa Mãr̰ĩ sɨwə de. Me i sɨdɨ, gwale gɨ ta di swaa i daa Mãr̰ĩ sɨwə ꞌyang, me ꞌyeni woni kala dusɨrəng Jesu dɨwə da, gwale gɨ ta di àl giyə dusɨrəngə.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Chamranin, mani nə àl nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar daa mana gɨ Jesu Kris gɨndɨwə nə dam mana gɨ sɨn̰a dɨ Judeyə da, yala àlang ꞌyeni me ca. ꞌYeni kaw, i chamrang dan gang me gɨləng dɨrəng cendi, ya nare nə Juwib ba gɨ gɨlgɨ gɨ chamrandɨ nə Jude dɨrəgɨ de me ca.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 I cendi nə ka ta di me ꞌyə Aba ciri gɨ Jesu me, ꞌyə nare woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw me, i cendi me gɨlnin dɨrənin me ca. Nare nə ta di àl mani nə ꞌyolɨw Mãr̰ĩ bədə me, cendi yɨ mar̰ande gɨ nare pad me ca.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Cendi ɨmnin wayagɨ gɨ nare nə i Juwib bədə gwale gaba ꞌyàgɨ́ bɨlə di bam. Cendi àl mani nə àcn̰e lə diiyə diiyə, bɨraa Mãr̰ĩ dusɨw so dɨdəgɨ lə me, sariya dɨ geche ha yɨbəgɨ le me ca.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Chamranin, nenin da, sɨdənin da, nə ilənin dwar̰angə bədə gaba wála ɓani ma me da, dusɨrənin da, ilə gandang. Ɨr̰ɨ nə ilənin jara lə dara ba nə cwaranin hára dwar̰angə bi, dara dɨrənin ùr nan̰e.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nə ùrnin ba nə cwaranin hára ꞌywange bi. Ɨndi gɨ Pol da, nə kan̰jɨ bɨrmə dɨn gɨr̰ə nan̰e ba nə hára yarange me, Sidan ɨmɨn bam.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 I ꞌyeni me anə i nare nə nə ɨrɨmnin dɨdəngə me, anə i sii ꞌywala nin me, anə i ya mani nə lade nan̰ nə gɨ ꞌyogɨw gɨ gun gaba wàa gidi nan̰ gwayni duwa ta de. Wála gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris cwara duwa lə da, sɨdənin ha ꞌywalanin dɨdəngə.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 I sɨdɨ ꞌyang, i dara ꞌyeni di me, nə ꞌyonin gɨ sumi gɨ ꞌwaga me sii ꞌywala me ca.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.