1 Timóteo 6
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 Nare nənə Mãr̰ĩ duwa woni àla kwaynani dɨnə kwandagɨ day da, àlnagɨ́ woni ciri day di horɨmbə, dara kal nare ꞌwagɨna Mãr̰ĩ sumɨw gɨ àcn̰e bədə me, mani nə də gɨlgɨ ɨnda nare kaw, sumdəgɨ nə àcn̰e bədə me ca.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kòy nə woni ciri day ina nare nənə Mãr̰ĩ duwa da, kalgɨ gɨ wayna cendi ba i chamragɨ me gɨ àlnagɨ̀ ichɨn̰ bədə. Ina yande da, giyə day gɨ àla da, cendi ba àlna ɗwayna gɨ pii bam. Gɨ àlnagɨ́ yande, dara woni ciri day di, i nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə an̰ji ùrgɨ nan̰ me ca.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Mana gɨ gun gɨlnə mani nə ɗang nə bwarna gɨ gwale gɨ ta di bədə me, an̰ji gɨn̰ə yəə gɨ gwale sɨw gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa bam me, an̰ji gɨn̰ə mani nə də gɨlgɨ gandagɨ nare dara hára gɨnə gun duwa Mãr̰ĩ dɨrəwə bam me da,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 gun gɨ ta di, i aba ꞌwaga sɨw me ꞌwocn̰ mani mɨn tenene bədə me ca. An̰ji dam i dara gaga gɨ gwale mɨn tenene me nasɨba gɨ nare me ca. Mani nə ya ta de da, hára i gɨ dusi dɨ harni me, gaga gɨ gwale me, widɨru me, ɨrmə gɨ kwandagɨ gwale day gɨ dusi dɨ àcn̰e me,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 cendi gagɨ i gwale gɨ pəgɨn̰ yag yag gɨ gɨndɨw dɨ ꞌyen̰ye ilə bədə me ca. Ɨrmə day mendɨ bam me, cendi ꞌwocn̰ gwale sɨw bədə me ca. Cendi ɨrɨm dara bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, ba i bɨrmə gaba ꞌywaa mani nə geche.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 I sɨdɨ ꞌyang, bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, i mani nə ꞌywaa nə geche nənə gun gɨ ajɨ pide dara mani nə Mãr̰ĩ ꞌyàw gandagɨ dodə sɨn̰a dɨdə ka.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Wála gɨ igɨrəndɨ yə̀ndɨ da, yə̀ndɨ i ɨsɨrandɨ pəgɨn̰ me, ɗan̰ də marnang hanang kaw, də ha hárang i ɨsɨrandɨ pəgɨn̰ me ca.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Ina yande mwom da, də ꞌywanang haye wamnang me, də ꞌywanang barge hurnang sɨdəndɨ lə me ca da, kal nyamnandɨ ɗɨm.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Nare woni ùrə ba gɨ ꞌyo mani nan̰ da, bor àcn̰a lə me, Sidan yɨbəgɨ ya boy ba dɨ yɨbə gɨ mani de. Ùrə gɨ mani nə àcn̰e nə ta di da, ha nwala nare bam nan̰e me ha myandagɨ bam me ca.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Dara ùrə gaba ꞌywaa mani nan̰ da, hára i gɨ àcn̰a jiga jiga. Nare nə yab nə dam dara kan̰ja gɨ gursɨ da, gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam me cendi ꞌyo wamani nan̰ dara mani day nə àla.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ɨjɨm, gun gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, kal hura sɨm mana gɨ mani nə àcn̰e nə ta di lə ɗi, kan̰jɨ bɨrmə dara kal mə gɨdɨ gun gɨ tɨba mana gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə me, kɨbɨ bɨrmə duwa me, kal dusɨm dɨwə jang me, ùr jam gun me, mani ꞌywanam da, u dɨm bam me, kal dusɨm hɨlal me ca.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Yɨ sɨm woy mana gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩyə, ya asɨngar ba yɨ gɨ sɨw woy nɨm sayyə ta de. Bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàm ta di, dam lə dalawə jang. I dara Mãr̰ĩ ꞌwagam nɨm ba mə ꞌwacn̰ana bɨlə gɨ ta di me, mana gɨ tuni mə waya daa nare nə gɨr̰e dɨrəgɨ lə dara ba mə kal i dusɨm Mãr̰ĩ dɨwə.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nə wayɨm Mãr̰ĩ gaba ꞌyàgɨ́ mani pad bɨlə dɨrəwə me, Jesu Kris gaba wayaw dole gɨ Pons Pilat gwale sɨw daa dɨrəwə me ca:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Kɨbɨ gwale gɨ Mãr̰ĩ wayɨw di gɨ dusi dɨ wuse her. Àl mani nə àcn̰e dara kal nare wayna gwale dɨma gɨ àcn̰e bədə bɨraa wála gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris cwara duwa lə bá.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wála gɨnə cwara duwa da, i Mãr̰ĩ me ha ɨrməw an̰ju.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 An̰ju mɨn me, dam bɨ̀ra mar bədə bɨr̰ɨn̰.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Woni ꞌywaa mani nə sɨn̰a dɨdə ka da, waygɨ kwagɨra kalgɨ gɨ ꞌwagɨna sɨdəgɨ bədə. Gɨ kalna dusɨrəgɨ mana gɨ mani day nə ꞌywaa nə sɨn̰a dɨdə ka dɨdəgɨ lə bədə. Mani nə ta di, i nə sanga ha myandara bam. Gɨ kalna dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ gaba wondɨ mani nə ꞌyarbare pad dara ba də ajɨnang gɨ pide di dɨwə.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Waygɨ gɨ àlna mani nə lade me, mani day nə lade di, gɨ ꞌyarbarna le nan̰ nan̰ me ca. Gɨ ina i nare woni dwani me, gɨ ɨsɨnəgɨ kwandagɨ mani day di dɨban ɨrmə gɨ taragɨ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Gɨ àlna yande mwom da, i ya ba gɨ dáy mani day nə ꞌywaa di bo mana gɨ gama gɨ ladeyə daa dɨrəgɨ lə dara ɓyada gɨ wála gɨ wor pii de. I ya ta de me cendi ꞌyo gɨ bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Yər, Timote, àsɨ angal dɨma dara giyə gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàm gandɨw ɨsəmmə ta di. Nare ina lə hɨraja gwale gɨ dɨban gɨndɨw gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ bədə da, àsɨ bɨm lə bədə. Mani nə ta di, cendi way ba i ꞌwacn̰a me, ɓag da, i ꞌwacn̰a bədə pa pa.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Nə way yande, dara nare nə mɨn kal dusɨrəgɨ ꞌwacn̰a gɨ àcn̰e gɨ ta di dɨwə me, cendi nol bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam. Kal dusi dɨ lade dɨnə Mãr̰ĩ duwa damna ganang.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.