1 Timóteo 6

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nare nənə Mãr̰ĩ duwa woni àla kwaynani dɨnə kwandagɨ day da, àlnagɨ́ woni ciri day di horɨmbə, dara kal nare ꞌwagɨna Mãr̰ĩ sumɨw gɨ àcn̰e bədə me, mani nə də gɨlgɨ ɨnda nare kaw, sumdəgɨ nə àcn̰e bədə me ca.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kòy nə woni ciri day ina nare nənə Mãr̰ĩ duwa da, kalgɨ gɨ wayna cendi ba i chamragɨ me gɨ àlnagɨ̀ ichɨn̰ bədə. Ina yande da, giyə day gɨ àla da, cendi ba àlna ɗwayna gɨ pii bam. Gɨ àlnagɨ́ yande, dara woni ciri day di, i nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə an̰ji ùrgɨ nan̰ me ca.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Mana gɨ gun gɨlnə mani nə ɗang nə bwarna gɨ gwale gɨ ta di bədə me, an̰ji gɨn̰ə yəə gɨ gwale sɨw gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris duwa bam me, an̰ji gɨn̰ə mani nə də gɨlgɨ gandagɨ nare dara hára gɨnə gun duwa Mãr̰ĩ dɨrəwə bam me da,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 gun gɨ ta di, i aba ꞌwaga sɨw me ꞌwocn̰ mani mɨn tenene bədə me ca. An̰ji dam i dara gaga gɨ gwale mɨn tenene me nasɨba gɨ nare me ca. Mani nə ya ta de da, hára i gɨ dusi dɨ harni me, gaga gɨ gwale me, widɨru me, ɨrmə gɨ kwandagɨ gwale day gɨ dusi dɨ àcn̰e me,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 cendi gagɨ i gwale gɨ pəgɨn̰ yag yag gɨ gɨndɨw dɨ ꞌyen̰ye ilə bədə me ca. Ɨrmə day mendɨ bam me, cendi ꞌwocn̰ gwale sɨw bədə me ca. Cendi ɨrɨm dara bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, ba i bɨrmə gaba ꞌywaa mani nə geche.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 I sɨdɨ ꞌyang, bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, i mani nə ꞌywaa nə geche nənə gun gɨ ajɨ pide dara mani nə Mãr̰ĩ ꞌyàw gandagɨ dodə sɨn̰a dɨdə ka.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Wála gɨ igɨrəndɨ yə̀ndɨ da, yə̀ndɨ i ɨsɨrandɨ pəgɨn̰ me, ɗan̰ də marnang hanang kaw, də ha hárang i ɨsɨrandɨ pəgɨn̰ me ca.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ina yande mwom da, də ꞌywanang haye wamnang me, də ꞌywanang barge hurnang sɨdəndɨ lə me ca da, kal nyamnandɨ ɗɨm.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Nare woni ùrə ba gɨ ꞌyo mani nan̰ da, bor àcn̰a lə me, Sidan yɨbəgɨ ya boy ba dɨ yɨbə gɨ mani de. Ùrə gɨ mani nə àcn̰e nə ta di da, ha nwala nare bam nan̰e me ha myandagɨ bam me ca.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Dara ùrə gaba ꞌywaa mani nan̰ da, hára i gɨ àcn̰a jiga jiga. Nare nə yab nə dam dara kan̰ja gɨ gursɨ da, gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam me cendi ꞌyo wamani nan̰ dara mani day nə àla.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ɨjɨm, gun gɨnə Mãr̰ĩ duwa da, kal hura sɨm mana gɨ mani nə àcn̰e nə ta di lə ɗi, kan̰jɨ bɨrmə dara kal mə gɨdɨ gun gɨ tɨba mana gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə me, kɨbɨ bɨrmə duwa me, kal dusɨm dɨwə jang me, ùr jam gun me, mani ꞌywanam da, u dɨm bam me, kal dusɨm hɨlal me ca.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Yɨ sɨm woy mana gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩyə, ya asɨngar ba yɨ gɨ sɨw woy nɨm sayyə ta de. Bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàm ta di, dam lə dalawə jang. I dara Mãr̰ĩ ꞌwagam nɨm ba mə ꞌwacn̰ana bɨlə gɨ ta di me, mana gɨ tuni mə waya daa nare nə gɨr̰e dɨrəgɨ lə dara ba mə kal i dusɨm Mãr̰ĩ dɨwə.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nə wayɨm Mãr̰ĩ gaba ꞌyàgɨ́ mani pad bɨlə dɨrəwə me, Jesu Kris gaba wayaw dole gɨ Pons Pilat gwale sɨw daa dɨrəwə me ca:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Kɨbɨ gwale gɨ Mãr̰ĩ wayɨw di gɨ dusi dɨ wuse her. Àl mani nə àcn̰e dara kal nare wayna gwale dɨma gɨ àcn̰e bədə bɨraa wála gɨnə Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris cwara duwa lə bá.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Wála gɨnə cwara duwa da, i Mãr̰ĩ me ha ɨrməw an̰ju.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 An̰ju mɨn me, dam bɨ̀ra mar bədə bɨr̰ɨn̰.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Woni ꞌywaa mani nə sɨn̰a dɨdə ka da, waygɨ kwagɨra kalgɨ gɨ ꞌwagɨna sɨdəgɨ bədə. Gɨ kalna dusɨrəgɨ mana gɨ mani day nə ꞌywaa nə sɨn̰a dɨdə ka dɨdəgɨ lə bədə. Mani nə ta di, i nə sanga ha myandara bam. Gɨ kalna dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ gaba wondɨ mani nə ꞌyarbare pad dara ba də ajɨnang gɨ pide di dɨwə.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Waygɨ gɨ àlna mani nə lade me, mani day nə lade di, gɨ ꞌyarbarna le nan̰ nan̰ me ca. Gɨ ina i nare woni dwani me, gɨ ɨsɨnəgɨ kwandagɨ mani day di dɨban ɨrmə gɨ taragɨ.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Gɨ àlna yande mwom da, i ya ba gɨ dáy mani day nə ꞌywaa di bo mana gɨ gama gɨ ladeyə daa dɨrəgɨ lə dara ɓyada gɨ wála gɨ wor pii de. I ya ta de me cendi ꞌyo gɨ bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Yər, Timote, àsɨ angal dɨma dara giyə gɨ Mãr̰ĩ ꞌyàm gandɨw ɨsəmmə ta di. Nare ina lə hɨraja gwale gɨ dɨban gɨndɨw gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ bədə da, àsɨ bɨm lə bədə. Mani nə ta di, cendi way ba i ꞌwacn̰a me, ɓag da, i ꞌwacn̰a bədə pa pa.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Nə way yande, dara nare nə mɨn kal dusɨrəgɨ ꞌwacn̰a gɨ àcn̰e gɨ ta di dɨwə me, cendi nol bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam. Kal dusi dɨ lade dɨnə Mãr̰ĩ duwa damna ganang.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.