1 Timóteo 5
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Gun gɨ hale àlna mani nə ladɨna bədə da, gɨsɨw gɨ mar̰ɨjam nə hɨlale, wayɨw ya ba mə wayɨw gɨ abam ta de. Dine nə moso da, gɨsɨgɨ ya chamram de me ca.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Namde nə halbe kaw, gɨsɨgɨ ya igɨrəm de me, dine nə mware da, gɨsɨgɨ ya chamram nə namde de, gɨ dusɨm dɨ wuse her me ca.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Wambɨ nə gun day ilə bədə bɨr̰ɨn̰ da, wagɨ lə me àlgɨ́ horɨmbə me ca.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Deme dɨ wambɨ dɨ dɨndadɨ labaa mwàgɨradɨ ina lə da, kal dine di ꞌwacn̰ana bɨrmə gaba gɨlə dusɨrəgɨ dɨ cendi kal Mãr̰ĩ dɨwə me àlnagɨ́ war̰agɨ horɨmbə me ca. Cendi àlnagɨ́ yande dara gwayni day gɨ cendi gamgɨ nɨm di. Ta di me i mani nə ꞌyolɨw Mãr̰ĩ di.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Wambɨ dɨ gun dɨra gaba gamadɨ ina lə bədə bɨr̰ɨn̰ da, tandi kal ɨrmə dɨra Mãr̰ĩ dɨwə me, amsɨ Mãr̰ĩ lə gɨnɨn̰yə gɨnɨn̰yə, gɨ dawa me gɨ changa me, dara an̰ju ba wanadɨ lə.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ɗɨm da, wambɨ dɨ idɨ ùrə ꞌywala gɨ sɨn̰a dɨdɨ ka da, tandi dam gɨ dɨrədɨ bɨ̀ra kaw, i ya ba dɨ mare de.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Gugɨ nare dusɨrəgɨ daa mana gɨ mani nə ta di lə, dara mani day nə ɗan̰ cendi ha àlagɨ̀ ta di, gɨ biynə gwale day gɨ àcn̰e hin̰e bədə.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Gun gamna war̰aw bədə me, nare nə ciri duwa dwar̰ɨ lə bədə me da, an̰ji gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam me, àcn̰a duwa ɗoy nare nə pəgɨn̰ àcn̰a day bam me ca.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Deme dɨ wambɨ dɨ gɨ ha āsadɨ mana gɨ kwandadɨ nə gɨ ha wagɨ lə dwar̰agɨ lə da, i dɨ aliya dɨra nem ya gɨnɨn̰ kubi (60) de do me, i dɨ mana gɨ tɨrədɨ wor lə kaw, gam sɨdɨ le me ca.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Kal nare ꞌwagɨnadɨ gɨ jilay dara mani dɨra nə àla nə lade: Mani nə lade nə ta di, i gama gɨ tandi gam dɨndadɨ me, yəə gɨ mɨje sɨdə me, wiyagɨ gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa gɨdɨragɨ bam me, wogɨ gɨ nare woni n̰agɨni mani me, àlagɨ́ gɨ nare mani pad nə lade me ca.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Wambɨ nə aliya day nem gɨnɨn̰ kubi bədə sɨn̰ da, āsɨnagɨ lə kwandagɨ nə gɨ ha wagɨ lə di dwar̰agɨ lə bədə. Dara cende dɨnə abje day gɨra ha swaa àlagɨ̀ da, cendi ha gɨn̰ə giyə gɨnə Jesu Kris duwa bam me ha cwara laya abje.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Wambɨ nə ta di, àlna ya ta de da, sariya ha yɨbəgɨ le dara bɨdəgɨ gɨ cendi u pii dara ba gɨ ha dama i mɨ́ndagɨ àla giyə gɨnə Jesu Kris duwa di.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Anə āsɨnagɨ lə da, cendi ha cwara kɨdɨ gendəgə me, cendi ha dama dara kɨdɨbara pəgɨn̰ kwandagɨ ciri day bɨdə. Ɗang da, cendi ha dama dara waya gɨ nare gwale day me, hɨraja gwale gɨ nare day gɨ dolgɨ bədə me, waya gɨ gwale gɨ ladɨ waya bədə me ca.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 I dara ta di me nə ùr dara wambɨ nə sɨdəgɨ wor dɨnani da, gɨ cwarna layna abje me, yàna dine me, gamna ciri day dwar̰ɨ me, dara ɨmə gɨ woni mar̰ande ɨnda bɨrmə gaba waya gwale ɨnda gɨ àcn̰e bam.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nə way yande dara wambɨ nə yab da, gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam yá pama Sidan tardɨ ɗɨm.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Deme dɨ idɨ kala dusɨdɨ Jesu dɨwə dɨ war̰adɨ nə wambɨ ina lə da, dɨ gamnagɨ le, dɨ kalna kalagɨ gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa noo dɨdəgɨ lə ɗi. Dara nare nənə Mãr̰ĩ duwa da, gam i wambɨ nə nare day ilə bədə bɨr̰ɨn̰ mɨra.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Nare woni ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə, woni àla giyə day gɨ bɨrmə duwa da, bwanagɨ sɨdəgɨ lə me ꞌywagɨnagɨ gwayni dayye me ca. Gɨ way i dara woni àsa berni me, woni gɨləgɨ nare gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me ca.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Dara Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa way da: Labe gɨ ilə ɗɨrbə swagə dara ayagɨ bam da, hurnəw dogɨlɨn̰ bɨwə bədə. Gɨ way ɗang ba da: Gun gaba àlám giyə da, ùr i ꞌywagaw gɨ gwayni duwa le.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Gun wayna aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə gwale duwa da, kal yəə bɨr̰ɨn̰ ɗi. Kal nare sɨr labaa subu yarna me wayna me do me, mə yɨ sɨn̰.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Woni ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə nə àlna mani nə àcn̰e da, waygɨ àcn̰a day di daa nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə dara kal kwandagɨ di lán̰a àlnagɨ̀ me.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nə amsɨm daa Mãr̰ĩ dɨrəwə me, Jesu Kris dɨrəwə me, paja nənə Mãr̰ĩ duwa nə daa dɨrəgɨ lə me, yɨ gwale gɨ nə wayɨm ta di dɨban lán̰agɨ gɨ gun dɨrəw me, kal an̰jira nare nə mɨn wagɨ lə mana gɨ gwale dayyə ɗi me ca.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kal swaa kaláng ɓɨlə ɨsəm gun dɨwə me, cwaw gɨdəw nɨm aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə ɗi. Hurə sɨm àcn̰a gɨnə gun duwa lə bədə. Ɨjɨm di, gam dusɨm gɨ wusɨnani dɨra her jang.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kal chàa nimi mɨ́ndagɨ mɨra ɗi, ɨm gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa hin̰e dara nudəm woni jibam jwab jwab ta di.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nare nə mɨn da, àcn̰a day gɨl sɨw daa pɨden̰yə dɨban kan̰ja gɨ gɨndɨw. Ɨr̰ɨ nare nə yab da, àcn̰a day, gɨ kan̰jɨna gɨndɨw bɨraa kaw, gɨl sɨw daa kaláng bədə.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Mani nə àla nə lade di kaw, gɨl sɨdəgɨ daa pɨden̰yə ɗən̰. Nə gɨ yarnagɨ pɨden̰yə kaláng bədə kaw, ha budara dodə bɨr̰ɨn̰ bədə me ca.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.