1 Timóteo 5

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gun gɨ hale àlna mani nə ladɨna bədə da, gɨsɨw gɨ mar̰ɨjam nə hɨlale, wayɨw ya ba mə wayɨw gɨ abam ta de. Dine nə moso da, gɨsɨgɨ ya chamram de me ca.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Namde nə halbe kaw, gɨsɨgɨ ya igɨrəm de me, dine nə mware da, gɨsɨgɨ ya chamram nə namde de, gɨ dusɨm dɨ wuse her me ca.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wambɨ nə gun day ilə bədə bɨr̰ɨn̰ da, wagɨ lə me àlgɨ́ horɨmbə me ca.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Deme dɨ wambɨ dɨ dɨndadɨ labaa mwàgɨradɨ ina lə da, kal dine di ꞌwacn̰ana bɨrmə gaba gɨlə dusɨrəgɨ dɨ cendi kal Mãr̰ĩ dɨwə me àlnagɨ́ war̰agɨ horɨmbə me ca. Cendi àlnagɨ́ yande dara gwayni day gɨ cendi gamgɨ nɨm di. Ta di me i mani nə ꞌyolɨw Mãr̰ĩ di.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Wambɨ dɨ gun dɨra gaba gamadɨ ina lə bədə bɨr̰ɨn̰ da, tandi kal ɨrmə dɨra Mãr̰ĩ dɨwə me, amsɨ Mãr̰ĩ lə gɨnɨn̰yə gɨnɨn̰yə, gɨ dawa me gɨ changa me, dara an̰ju ba wanadɨ lə.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ɗɨm da, wambɨ dɨ idɨ ùrə ꞌywala gɨ sɨn̰a dɨdɨ ka da, tandi dam gɨ dɨrədɨ bɨ̀ra kaw, i ya ba dɨ mare de.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Gugɨ nare dusɨrəgɨ daa mana gɨ mani nə ta di lə, dara mani day nə ɗan̰ cendi ha àlagɨ̀ ta di, gɨ biynə gwale day gɨ àcn̰e hin̰e bədə.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Gun gamna war̰aw bədə me, nare nə ciri duwa dwar̰ɨ lə bədə me da, an̰ji gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam me, àcn̰a duwa ɗoy nare nə pəgɨn̰ àcn̰a day bam me ca.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Deme dɨ wambɨ dɨ gɨ ha āsadɨ mana gɨ kwandadɨ nə gɨ ha wagɨ lə dwar̰agɨ lə da, i dɨ aliya dɨra nem ya gɨnɨn̰ kubi (60) de do me, i dɨ mana gɨ tɨrədɨ wor lə kaw, gam sɨdɨ le me ca.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Kal nare ꞌwagɨnadɨ gɨ jilay dara mani dɨra nə àla nə lade: Mani nə lade nə ta di, i gama gɨ tandi gam dɨndadɨ me, yəə gɨ mɨje sɨdə me, wiyagɨ gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa gɨdɨragɨ bam me, wogɨ gɨ nare woni n̰agɨni mani me, àlagɨ́ gɨ nare mani pad nə lade me ca.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Wambɨ nə aliya day nem gɨnɨn̰ kubi bədə sɨn̰ da, āsɨnagɨ lə kwandagɨ nə gɨ ha wagɨ lə di dwar̰agɨ lə bədə. Dara cende dɨnə abje day gɨra ha swaa àlagɨ̀ da, cendi ha gɨn̰ə giyə gɨnə Jesu Kris duwa bam me ha cwara laya abje.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Wambɨ nə ta di, àlna ya ta de da, sariya ha yɨbəgɨ le dara bɨdəgɨ gɨ cendi u pii dara ba gɨ ha dama i mɨ́ndagɨ àla giyə gɨnə Jesu Kris duwa di.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Anə āsɨnagɨ lə da, cendi ha cwara kɨdɨ gendəgə me, cendi ha dama dara kɨdɨbara pəgɨn̰ kwandagɨ ciri day bɨdə. Ɗang da, cendi ha dama dara waya gɨ nare gwale day me, hɨraja gwale gɨ nare day gɨ dolgɨ bədə me, waya gɨ gwale gɨ ladɨ waya bədə me ca.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 I dara ta di me nə ùr dara wambɨ nə sɨdəgɨ wor dɨnani da, gɨ cwarna layna abje me, yàna dine me, gamna ciri day dwar̰ɨ me, dara ɨmə gɨ woni mar̰ande ɨnda bɨrmə gaba waya gwale ɨnda gɨ àcn̰e bam.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nə way yande dara wambɨ nə yab da, gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam yá pama Sidan tardɨ ɗɨm.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Deme dɨ idɨ kala dusɨdɨ Jesu dɨwə dɨ war̰adɨ nə wambɨ ina lə da, dɨ gamnagɨ le, dɨ kalna kalagɨ gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa noo dɨdəgɨ lə ɗi. Dara nare nənə Mãr̰ĩ duwa da, gam i wambɨ nə nare day ilə bədə bɨr̰ɨn̰ mɨra.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Nare woni ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə, woni àla giyə day gɨ bɨrmə duwa da, bwanagɨ sɨdəgɨ lə me ꞌywagɨnagɨ gwayni dayye me ca. Gɨ way i dara woni àsa berni me, woni gɨləgɨ nare gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me ca.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Dara Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa way da: Labe gɨ ilə ɗɨrbə swagə dara ayagɨ bam da, hurnəw dogɨlɨn̰ bɨwə bədə. Gɨ way ɗang ba da: Gun gaba àlám giyə da, ùr i ꞌywagaw gɨ gwayni duwa le.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Gun wayna aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə gwale duwa da, kal yəə bɨr̰ɨn̰ ɗi. Kal nare sɨr labaa subu yarna me wayna me do me, mə yɨ sɨn̰.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Woni ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə nə àlna mani nə àcn̰e da, waygɨ àcn̰a day di daa nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə dara kal kwandagɨ di lán̰a àlnagɨ̀ me.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nə amsɨm daa Mãr̰ĩ dɨrəwə me, Jesu Kris dɨrəwə me, paja nənə Mãr̰ĩ duwa nə daa dɨrəgɨ lə me, yɨ gwale gɨ nə wayɨm ta di dɨban lán̰agɨ gɨ gun dɨrəw me, kal an̰jira nare nə mɨn wagɨ lə mana gɨ gwale dayyə ɗi me ca.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Kal swaa kaláng ɓɨlə ɨsəm gun dɨwə me, cwaw gɨdəw nɨm aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə ɗi. Hurə sɨm àcn̰a gɨnə gun duwa lə bədə. Ɨjɨm di, gam dusɨm gɨ wusɨnani dɨra her jang.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kal chàa nimi mɨ́ndagɨ mɨra ɗi, ɨm gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa hin̰e dara nudəm woni jibam jwab jwab ta di.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nare nə mɨn da, àcn̰a day gɨl sɨw daa pɨden̰yə dɨban kan̰ja gɨ gɨndɨw. Ɨr̰ɨ nare nə yab da, àcn̰a day, gɨ kan̰jɨna gɨndɨw bɨraa kaw, gɨl sɨw daa kaláng bədə.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mani nə àla nə lade di kaw, gɨl sɨdəgɨ daa pɨden̰yə ɗən̰. Nə gɨ yarnagɨ pɨden̰yə kaláng bədə kaw, ha budara dodə bɨr̰ɨn̰ bədə me ca.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.