1 Timóteo 5
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Gun gɨ hale àlna mani nə ladɨna bədə da, gɨsɨw gɨ mar̰ɨjam nə hɨlale, wayɨw ya ba mə wayɨw gɨ abam ta de. Dine nə moso da, gɨsɨgɨ ya chamram de me ca.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Namde nə halbe kaw, gɨsɨgɨ ya igɨrəm de me, dine nə mware da, gɨsɨgɨ ya chamram nə namde de, gɨ dusɨm dɨ wuse her me ca.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Wambɨ nə gun day ilə bədə bɨr̰ɨn̰ da, wagɨ lə me àlgɨ́ horɨmbə me ca.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Deme dɨ wambɨ dɨ dɨndadɨ labaa mwàgɨradɨ ina lə da, kal dine di ꞌwacn̰ana bɨrmə gaba gɨlə dusɨrəgɨ dɨ cendi kal Mãr̰ĩ dɨwə me àlnagɨ́ war̰agɨ horɨmbə me ca. Cendi àlnagɨ́ yande dara gwayni day gɨ cendi gamgɨ nɨm di. Ta di me i mani nə ꞌyolɨw Mãr̰ĩ di.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Wambɨ dɨ gun dɨra gaba gamadɨ ina lə bədə bɨr̰ɨn̰ da, tandi kal ɨrmə dɨra Mãr̰ĩ dɨwə me, amsɨ Mãr̰ĩ lə gɨnɨn̰yə gɨnɨn̰yə, gɨ dawa me gɨ changa me, dara an̰ju ba wanadɨ lə.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ɗɨm da, wambɨ dɨ idɨ ùrə ꞌywala gɨ sɨn̰a dɨdɨ ka da, tandi dam gɨ dɨrədɨ bɨ̀ra kaw, i ya ba dɨ mare de.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Gugɨ nare dusɨrəgɨ daa mana gɨ mani nə ta di lə, dara mani day nə ɗan̰ cendi ha àlagɨ̀ ta di, gɨ biynə gwale day gɨ àcn̰e hin̰e bədə.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Gun gamna war̰aw bədə me, nare nə ciri duwa dwar̰ɨ lə bədə me da, an̰ji gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam me, àcn̰a duwa ɗoy nare nə pəgɨn̰ àcn̰a day bam me ca.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Deme dɨ wambɨ dɨ gɨ ha āsadɨ mana gɨ kwandadɨ nə gɨ ha wagɨ lə dwar̰agɨ lə da, i dɨ aliya dɨra nem ya gɨnɨn̰ kubi (60) de do me, i dɨ mana gɨ tɨrədɨ wor lə kaw, gam sɨdɨ le me ca.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kal nare ꞌwagɨnadɨ gɨ jilay dara mani dɨra nə àla nə lade: Mani nə lade nə ta di, i gama gɨ tandi gam dɨndadɨ me, yəə gɨ mɨje sɨdə me, wiyagɨ gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa gɨdɨragɨ bam me, wogɨ gɨ nare woni n̰agɨni mani me, àlagɨ́ gɨ nare mani pad nə lade me ca.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Wambɨ nə aliya day nem gɨnɨn̰ kubi bədə sɨn̰ da, āsɨnagɨ lə kwandagɨ nə gɨ ha wagɨ lə di dwar̰agɨ lə bədə. Dara cende dɨnə abje day gɨra ha swaa àlagɨ̀ da, cendi ha gɨn̰ə giyə gɨnə Jesu Kris duwa bam me ha cwara laya abje.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Wambɨ nə ta di, àlna ya ta de da, sariya ha yɨbəgɨ le dara bɨdəgɨ gɨ cendi u pii dara ba gɨ ha dama i mɨ́ndagɨ àla giyə gɨnə Jesu Kris duwa di.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Anə āsɨnagɨ lə da, cendi ha cwara kɨdɨ gendəgə me, cendi ha dama dara kɨdɨbara pəgɨn̰ kwandagɨ ciri day bɨdə. Ɗang da, cendi ha dama dara waya gɨ nare gwale day me, hɨraja gwale gɨ nare day gɨ dolgɨ bədə me, waya gɨ gwale gɨ ladɨ waya bədə me ca.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 I dara ta di me nə ùr dara wambɨ nə sɨdəgɨ wor dɨnani da, gɨ cwarna layna abje me, yàna dine me, gamna ciri day dwar̰ɨ me, dara ɨmə gɨ woni mar̰ande ɨnda bɨrmə gaba waya gwale ɨnda gɨ àcn̰e bam.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nə way yande dara wambɨ nə yab da, gɨn̰ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam yá pama Sidan tardɨ ɗɨm.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Deme dɨ idɨ kala dusɨdɨ Jesu dɨwə dɨ war̰adɨ nə wambɨ ina lə da, dɨ gamnagɨ le, dɨ kalna kalagɨ gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa noo dɨdəgɨ lə ɗi. Dara nare nənə Mãr̰ĩ duwa da, gam i wambɨ nə nare day ilə bədə bɨr̰ɨn̰ mɨra.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Nare woni ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə, woni àla giyə day gɨ bɨrmə duwa da, bwanagɨ sɨdəgɨ lə me ꞌywagɨnagɨ gwayni dayye me ca. Gɨ way i dara woni àsa berni me, woni gɨləgɨ nare gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me ca.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Dara Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa way da: Labe gɨ ilə ɗɨrbə swagə dara ayagɨ bam da, hurnəw dogɨlɨn̰ bɨwə bədə. Gɨ way ɗang ba da: Gun gaba àlám giyə da, ùr i ꞌywagaw gɨ gwayni duwa le.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Gun wayna aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə gwale duwa da, kal yəə bɨr̰ɨn̰ ɗi. Kal nare sɨr labaa subu yarna me wayna me do me, mə yɨ sɨn̰.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Woni ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə nə àlna mani nə àcn̰e da, waygɨ àcn̰a day di daa nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə dara kal kwandagɨ di lán̰a àlnagɨ̀ me.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nə amsɨm daa Mãr̰ĩ dɨrəwə me, Jesu Kris dɨrəwə me, paja nənə Mãr̰ĩ duwa nə daa dɨrəgɨ lə me, yɨ gwale gɨ nə wayɨm ta di dɨban lán̰agɨ gɨ gun dɨrəw me, kal an̰jira nare nə mɨn wagɨ lə mana gɨ gwale dayyə ɗi me ca.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kal swaa kaláng ɓɨlə ɨsəm gun dɨwə me, cwaw gɨdəw nɨm aba ɗɨbə nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə ɗi. Hurə sɨm àcn̰a gɨnə gun duwa lə bədə. Ɨjɨm di, gam dusɨm gɨ wusɨnani dɨra her jang.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kal chàa nimi mɨ́ndagɨ mɨra ɗi, ɨm gani gɨ yabɨr̰a yàa duwa hin̰e dara nudəm woni jibam jwab jwab ta di.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nare nə mɨn da, àcn̰a day gɨl sɨw daa pɨden̰yə dɨban kan̰ja gɨ gɨndɨw. Ɨr̰ɨ nare nə yab da, àcn̰a day, gɨ kan̰jɨna gɨndɨw bɨraa kaw, gɨl sɨw daa kaláng bədə.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Mani nə àla nə lade di kaw, gɨl sɨdəgɨ daa pɨden̰yə ɗən̰. Nə gɨ yarnagɨ pɨden̰yə kaláng bədə kaw, ha budara dodə bɨr̰ɨn̰ bədə me ca.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.