1 Timóteo 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I ɨndi gɨ Pol, paja gɨnə Jesu Kris duwa me, nə jangɨ maktubu dɨ ka di. I Mãr̰ĩ gaba bɨləndɨ me, Jesu Kris gɨ də kalang dusɨrəndɨ dɨwə ba a ha àlandɨ mani nə də ilə ɓyadagɨ lə di me, chɨ́n paja gɨnə Jesu Kris duwa, cendi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nə jangɨm i ɨjɨm gɨ Timote gɨ nə ɨrmɨm ya gorndɨn gɨ nudən de di, dara mə kal dusɨm Jesu Kris dɨwə ya ɨndi de. Kal Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ me, Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris me di, piynə bɨdəgɨ dɨmmə. Kalgɨ gɨ àlna gandɨm dusi dɨ lade me, ꞌyànam hɨlala jwam me ca.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Wála gɨ nə so dara hára sɨn̰a dɨ Maseduwannə da, nə wayɨm ba mə damna lə ciri dɨ geche dɨ Epes di lə jang. Əw, dam lə jang ya ba nə wayam nɨm pii de, dara ɨməgɨ gɨ woni gɨləgɨ kwandagɨ gwale gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə bɨrmə bam.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Waygɨ kalgɨ gɨ hwayna sɨdəgɨ dara wajɨba gwale gɨ dɨban gɨndɨw bədə me, kalgɨ gɨ gagɨna mwágɨragɨ gɨndəgɨ bədə me ca. Mani nə ya ta de di da, hára i gɨ gaga gɨ dɨban gɨndɨw. Cendi bor gɨ ɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə, ɨmgɨ nare bɨrmə gaba kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bam.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Nə way yande dara nə ùr nare ba ùrnə sɨdəgɨ le gɨ ùrə gɨ sii gɨ swaa i dusi dɨ wuse her sɨdə me, ɨrmə gɨ i dodə lə me, kala gɨ dusɨm mɨn Mãr̰ĩ dɨwə lə me ca.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Nare nə mɨn gɨn̰ àla gɨ mani nə lade nə ta di bam me cendi nol bɨrmə di bam. Cor cendi wajɨ i gwale gɨ gɨndɨw ilə bədə jwab jwab.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Cendi ùr ba gɨ i woni gɨləgɨ nare bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa. Cendi way gwale ya ba gɨ way i gwale sɨw de, ɨr̰ɨ cor, cendi nə woni ciri di gang kaw ꞌwocn̰ gwale gɨ cendi gɨlɨw ta di me gɨ cendi wayɨw ta di me gɨndɨw bədə.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nendɨ da, də ꞌwacn̰ang dara bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, ba ladɨ le, me ùr gun ba gɨlnə bii gɨ ꞌwoo di me àlnaw gɨ bɨrmə duwa do.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Mani nə gun ha ꞌwacn̰agɨ dara bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me i ta: Mãr̰ĩ kal bii gɨ ꞌwoo di i dara nare woni àla mani nə tɨba dɨdəgɨ bədə, me i dara nare woni myanda bii gɨ ꞌwoo di bam dɨdəgɨ me, woni dwaya gwale bədə dɨdəgɨ me ca. An̰ji kal bii duwa gɨ ꞌwoo i dara nare woni lán̰aw bədə dɨdəgɨ me, dara nare woni àla mani nə àcn̰e me dɨdəgɨ, dara woni cadɨba Mãr̰ĩ me woni piyə mani duwa baya dɨdəgɨ me ca. An̰ji kal bii duwa gɨ ꞌwoo di, i dara woni ꞌyáa abɨragɨ me idəgɨ me, dara woni ꞌyáa kwandagɨ nare gɨ ùrə day dɨdəgɨ me ca.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Bii gɨ ꞌwoo gɨ ta di, i dara abje woni kan̰ja namde dodə mad mad me namde woni kaya me, abje woni laya kwandagɨ abje ɨrməgɨ namdagɨ dɨdəgɨ me, i dara woni yɨbə kwandagɨ nare kwaynani kɨləgɨ bam me, woni saba kulagɨ me, woni ɗɨbə gwale day gɨ cendi sɨrgɨ gɨ sɨdəgɨ di dɨwə bədə dɨdəgɨ me ca. Mãr̰ĩ kal bii gɨ ꞌwoo di i dara nare woni àla mani pad nə bor gɨ gɨlə gɨ ɓag gɨ gɨ gɨlɨw di bədə dɨdəgɨ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Gɨlə gɨ ta di, i mana gɨ nõ dɨ lade dɨ Mãr̰ĩ ꞌyàn gandɨdɨ dara ba nə wayna gwale dɨra di dwar̰ɨ lə. Nõ dɨ ta di, gɨl Mãr̰ĩ gaba dama gɨ sii ꞌywala di ꞌywagda duwa daa pɨden̰yə.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nə àlɨ́w Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris dóche dara an̰ji yərɨn ba nə i gun gɨ ba a nem kala dusɨw dɨnnə biyən chə́n aba àlaw giyə duwa me ꞌyàn dwana me ca.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Tanga pii da, nə i aba biyə gwale duwa gɨ àcn̰e me, nə i aba cadɨbaw me, nə gɨlgɨ nare duwa dɨrəgɨ me ca. Yande pad kaw, Jesu yər n̰agɨni ni, dara mani nə nə àlagɨ̀ pii pad di, nə ꞌwocn̰ gɨndəgɨ bədə. Me nə ꞌwocn̰ gɨndəgɨ bədə da, i dara nə kal dusɨn dɨwə bədə sɨn̰.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Me Aba ciri ɨnda àl gandɨn dusi dɨ lade nan̰e. I an̰ji Jesu Kris gɨ sɨw duwa me ꞌyàn bɨrmə gaba kala dusɨn dɨwə me gaba ùrəw me.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Gwale gɨ nə ilə wayawə ka di, i gwale sɨw, me ladni duwa da, kal nare pad yɨnəw gɨ dusɨrəgɨ dɨ mɨn. Nə way da: Jesu Kris gɨra sɨn̰a lə ka dara bɨlə gɨ nare woni àla àcn̰a. Cor àcn̰a gɨ ni da, ɗoy gɨ day bam pad.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Yande pad kaw, Jesu Kris yər n̰agɨni ni, ɨndi gɨ nə i aba àla àcn̰a nan̰ ɗwaya kwandan bam di, dara gɨləgɨ gɨ nare, an̰ji ba i gun gaba ꞌwoo dɨw bam. An̰ji àlɨ̀n yande dara gɨləgɨ gɨ nare nə ɗan̰ ba kalna dusɨrəgɨ an̰ju gɨ Jesu dɨwə me ba ꞌywana nɨm gɨ bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Kal nare bwanaw Mãr̰ĩ gɨ dole gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ jilay me
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timote, ɨjɨm gɨ mə i ya gorndɨn gɨ nudən de, nə bom gwale gɨ ta di ɨsəmmə ya woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw ba way nɨm pii dara daram yande. Kal gwale di hurnam abnani dusɨmmə giyə dɨma gaba ɨməgɨ woni gɨləgɨ kwandagɨ gwale gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə bɨrmə bam, ya aba jara say ba ɗɨbɨ nɨm woy ta de. Dara say dɨma dɨ ta di, i say dɨ lade.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Gam dusɨm dɨ mə kal mana gɨ Mãr̰ĩ dɨwə ta di lə jang me, kal ɨrmə dɨma i dodə me ca. Nare nə yab da, mana gɨ dusɨrəgɨ i dodə bədə kaw, dolgɨ bədə pa pa. I ya ta di me cendi gɨn̰ kala gɨ dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bam me nol bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam, wun ya bɨrwa ba ɗondɨ dodə nimiyə de.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Nare nə ta di dwar̰agɨ lə da, Himene me Alesandɨr me ilə. Nə layagɨ ꞌyàdɨ́ Sidan ɨsədɨ lə dara gɨ ꞌywana wamani mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a bɨrmə gaba cadɨba Mãr̰ĩ bədə ɗɨm.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.