1 Timóteo 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I ɨndi gɨ Pol, paja gɨnə Jesu Kris duwa me, nə jangɨ maktubu dɨ ka di. I Mãr̰ĩ gaba bɨləndɨ me, Jesu Kris gɨ də kalang dusɨrəndɨ dɨwə ba a ha àlandɨ mani nə də ilə ɓyadagɨ lə di me, chɨ́n paja gɨnə Jesu Kris duwa, cendi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nə jangɨm i ɨjɨm gɨ Timote gɨ nə ɨrmɨm ya gorndɨn gɨ nudən de di, dara mə kal dusɨm Jesu Kris dɨwə ya ɨndi de. Kal Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ me, Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris me di, piynə bɨdəgɨ dɨmmə. Kalgɨ gɨ àlna gandɨm dusi dɨ lade me, ꞌyànam hɨlala jwam me ca.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Wála gɨ nə so dara hára sɨn̰a dɨ Maseduwannə da, nə wayɨm ba mə damna lə ciri dɨ geche dɨ Epes di lə jang. Əw, dam lə jang ya ba nə wayam nɨm pii de, dara ɨməgɨ gɨ woni gɨləgɨ kwandagɨ gwale gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə bɨrmə bam.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Waygɨ kalgɨ gɨ hwayna sɨdəgɨ dara wajɨba gwale gɨ dɨban gɨndɨw bədə me, kalgɨ gɨ gagɨna mwágɨragɨ gɨndəgɨ bədə me ca. Mani nə ya ta de di da, hára i gɨ gaga gɨ dɨban gɨndɨw. Cendi bor gɨ ɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə, ɨmgɨ nare bɨrmə gaba kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bam.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Nə way yande dara nə ùr nare ba ùrnə sɨdəgɨ le gɨ ùrə gɨ sii gɨ swaa i dusi dɨ wuse her sɨdə me, ɨrmə gɨ i dodə lə me, kala gɨ dusɨm mɨn Mãr̰ĩ dɨwə lə me ca.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Nare nə mɨn gɨn̰ àla gɨ mani nə lade nə ta di bam me cendi nol bɨrmə di bam. Cor cendi wajɨ i gwale gɨ gɨndɨw ilə bədə jwab jwab.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Cendi ùr ba gɨ i woni gɨləgɨ nare bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa. Cendi way gwale ya ba gɨ way i gwale sɨw de, ɨr̰ɨ cor, cendi nə woni ciri di gang kaw ꞌwocn̰ gwale gɨ cendi gɨlɨw ta di me gɨ cendi wayɨw ta di me gɨndɨw bədə.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nendɨ da, də ꞌwacn̰ang dara bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, ba ladɨ le, me ùr gun ba gɨlnə bii gɨ ꞌwoo di me àlnaw gɨ bɨrmə duwa do.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Mani nə gun ha ꞌwacn̰agɨ dara bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me i ta: Mãr̰ĩ kal bii gɨ ꞌwoo di i dara nare woni àla mani nə tɨba dɨdəgɨ bədə, me i dara nare woni myanda bii gɨ ꞌwoo di bam dɨdəgɨ me, woni dwaya gwale bədə dɨdəgɨ me ca. An̰ji kal bii duwa gɨ ꞌwoo i dara nare woni lán̰aw bədə dɨdəgɨ me, dara nare woni àla mani nə àcn̰e me dɨdəgɨ, dara woni cadɨba Mãr̰ĩ me woni piyə mani duwa baya dɨdəgɨ me ca. An̰ji kal bii duwa gɨ ꞌwoo di, i dara woni ꞌyáa abɨragɨ me idəgɨ me, dara woni ꞌyáa kwandagɨ nare gɨ ùrə day dɨdəgɨ me ca.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Bii gɨ ꞌwoo gɨ ta di, i dara abje woni kan̰ja namde dodə mad mad me namde woni kaya me, abje woni laya kwandagɨ abje ɨrməgɨ namdagɨ dɨdəgɨ me, i dara woni yɨbə kwandagɨ nare kwaynani kɨləgɨ bam me, woni saba kulagɨ me, woni ɗɨbə gwale day gɨ cendi sɨrgɨ gɨ sɨdəgɨ di dɨwə bədə dɨdəgɨ me ca. Mãr̰ĩ kal bii gɨ ꞌwoo di i dara nare woni àla mani pad nə bor gɨ gɨlə gɨ ɓag gɨ gɨ gɨlɨw di bədə dɨdəgɨ.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Gɨlə gɨ ta di, i mana gɨ nõ dɨ lade dɨ Mãr̰ĩ ꞌyàn gandɨdɨ dara ba nə wayna gwale dɨra di dwar̰ɨ lə. Nõ dɨ ta di, gɨl Mãr̰ĩ gaba dama gɨ sii ꞌywala di ꞌywagda duwa daa pɨden̰yə.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Nə àlɨ́w Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris dóche dara an̰ji yərɨn ba nə i gun gɨ ba a nem kala dusɨw dɨnnə biyən chə́n aba àlaw giyə duwa me ꞌyàn dwana me ca.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Tanga pii da, nə i aba biyə gwale duwa gɨ àcn̰e me, nə i aba cadɨbaw me, nə gɨlgɨ nare duwa dɨrəgɨ me ca. Yande pad kaw, Jesu yər n̰agɨni ni, dara mani nə nə àlagɨ̀ pii pad di, nə ꞌwocn̰ gɨndəgɨ bədə. Me nə ꞌwocn̰ gɨndəgɨ bədə da, i dara nə kal dusɨn dɨwə bədə sɨn̰.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Me Aba ciri ɨnda àl gandɨn dusi dɨ lade nan̰e. I an̰ji Jesu Kris gɨ sɨw duwa me ꞌyàn bɨrmə gaba kala dusɨn dɨwə me gaba ùrəw me.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Gwale gɨ nə ilə wayawə ka di, i gwale sɨw, me ladni duwa da, kal nare pad yɨnəw gɨ dusɨrəgɨ dɨ mɨn. Nə way da: Jesu Kris gɨra sɨn̰a lə ka dara bɨlə gɨ nare woni àla àcn̰a. Cor àcn̰a gɨ ni da, ɗoy gɨ day bam pad.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yande pad kaw, Jesu Kris yər n̰agɨni ni, ɨndi gɨ nə i aba àla àcn̰a nan̰ ɗwaya kwandan bam di, dara gɨləgɨ gɨ nare, an̰ji ba i gun gaba ꞌwoo dɨw bam. An̰ji àlɨ̀n yande dara gɨləgɨ gɨ nare nə ɗan̰ ba kalna dusɨrəgɨ an̰ju gɨ Jesu dɨwə me ba ꞌywana nɨm gɨ bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Kal nare bwanaw Mãr̰ĩ gɨ dole gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ jilay me
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote, ɨjɨm gɨ mə i ya gorndɨn gɨ nudən de, nə bom gwale gɨ ta di ɨsəmmə ya woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw ba way nɨm pii dara daram yande. Kal gwale di hurnam abnani dusɨmmə giyə dɨma gaba ɨməgɨ woni gɨləgɨ kwandagɨ gwale gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə bɨrmə bam, ya aba jara say ba ɗɨbɨ nɨm woy ta de. Dara say dɨma dɨ ta di, i say dɨ lade.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Gam dusɨm dɨ mə kal mana gɨ Mãr̰ĩ dɨwə ta di lə jang me, kal ɨrmə dɨma i dodə me ca. Nare nə yab da, mana gɨ dusɨrəgɨ i dodə bədə kaw, dolgɨ bədə pa pa. I ya ta di me cendi gɨn̰ kala gɨ dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bam me nol bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam, wun ya bɨrwa ba ɗondɨ dodə nimiyə de.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Nare nə ta di dwar̰agɨ lə da, Himene me Alesandɨr me ilə. Nə layagɨ ꞌyàdɨ́ Sidan ɨsədɨ lə dara gɨ ꞌywana wamani mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a bɨrmə gaba cadɨba Mãr̰ĩ bədə ɗɨm.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.