1 Timóteo 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I ɨndi gɨ Pol, paja gɨnə Jesu Kris duwa me, nə jangɨ maktubu dɨ ka di. I Mãr̰ĩ gaba bɨləndɨ me, Jesu Kris gɨ də kalang dusɨrəndɨ dɨwə ba a ha àlandɨ mani nə də ilə ɓyadagɨ lə di me, chɨ́n paja gɨnə Jesu Kris duwa, cendi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nə jangɨm i ɨjɨm gɨ Timote gɨ nə ɨrmɨm ya gorndɨn gɨ nudən de di, dara mə kal dusɨm Jesu Kris dɨwə ya ɨndi de. Kal Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ me, Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris me di, piynə bɨdəgɨ dɨmmə. Kalgɨ gɨ àlna gandɨm dusi dɨ lade me, ꞌyànam hɨlala jwam me ca.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wála gɨ nə so dara hára sɨn̰a dɨ Maseduwannə da, nə wayɨm ba mə damna lə ciri dɨ geche dɨ Epes di lə jang. Əw, dam lə jang ya ba nə wayam nɨm pii de, dara ɨməgɨ gɨ woni gɨləgɨ kwandagɨ gwale gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə bɨrmə bam.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Waygɨ kalgɨ gɨ hwayna sɨdəgɨ dara wajɨba gwale gɨ dɨban gɨndɨw bədə me, kalgɨ gɨ gagɨna mwágɨragɨ gɨndəgɨ bədə me ca. Mani nə ya ta de di da, hára i gɨ gaga gɨ dɨban gɨndɨw. Cendi bor gɨ ɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə, ɨmgɨ nare bɨrmə gaba kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bam.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Nə way yande dara nə ùr nare ba ùrnə sɨdəgɨ le gɨ ùrə gɨ sii gɨ swaa i dusi dɨ wuse her sɨdə me, ɨrmə gɨ i dodə lə me, kala gɨ dusɨm mɨn Mãr̰ĩ dɨwə lə me ca.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nare nə mɨn gɨn̰ àla gɨ mani nə lade nə ta di bam me cendi nol bɨrmə di bam. Cor cendi wajɨ i gwale gɨ gɨndɨw ilə bədə jwab jwab.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Cendi ùr ba gɨ i woni gɨləgɨ nare bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa. Cendi way gwale ya ba gɨ way i gwale sɨw de, ɨr̰ɨ cor, cendi nə woni ciri di gang kaw ꞌwocn̰ gwale gɨ cendi gɨlɨw ta di me gɨ cendi wayɨw ta di me gɨndɨw bədə.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Nendɨ da, də ꞌwacn̰ang dara bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di, ba ladɨ le, me ùr gun ba gɨlnə bii gɨ ꞌwoo di me àlnaw gɨ bɨrmə duwa do.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Mani nə gun ha ꞌwacn̰agɨ dara bii gɨ ꞌwoo gɨnə Mãr̰ĩ duwa di me i ta: Mãr̰ĩ kal bii gɨ ꞌwoo di i dara nare woni àla mani nə tɨba dɨdəgɨ bədə, me i dara nare woni myanda bii gɨ ꞌwoo di bam dɨdəgɨ me, woni dwaya gwale bədə dɨdəgɨ me ca. An̰ji kal bii duwa gɨ ꞌwoo i dara nare woni lán̰aw bədə dɨdəgɨ me, dara nare woni àla mani nə àcn̰e me dɨdəgɨ, dara woni cadɨba Mãr̰ĩ me woni piyə mani duwa baya dɨdəgɨ me ca. An̰ji kal bii duwa gɨ ꞌwoo di, i dara woni ꞌyáa abɨragɨ me idəgɨ me, dara woni ꞌyáa kwandagɨ nare gɨ ùrə day dɨdəgɨ me ca.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Bii gɨ ꞌwoo gɨ ta di, i dara abje woni kan̰ja namde dodə mad mad me namde woni kaya me, abje woni laya kwandagɨ abje ɨrməgɨ namdagɨ dɨdəgɨ me, i dara woni yɨbə kwandagɨ nare kwaynani kɨləgɨ bam me, woni saba kulagɨ me, woni ɗɨbə gwale day gɨ cendi sɨrgɨ gɨ sɨdəgɨ di dɨwə bədə dɨdəgɨ me ca. Mãr̰ĩ kal bii gɨ ꞌwoo di i dara nare woni àla mani pad nə bor gɨ gɨlə gɨ ɓag gɨ gɨ gɨlɨw di bədə dɨdəgɨ.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Gɨlə gɨ ta di, i mana gɨ nõ dɨ lade dɨ Mãr̰ĩ ꞌyàn gandɨdɨ dara ba nə wayna gwale dɨra di dwar̰ɨ lə. Nõ dɨ ta di, gɨl Mãr̰ĩ gaba dama gɨ sii ꞌywala di ꞌywagda duwa daa pɨden̰yə.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nə àlɨ́w Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris dóche dara an̰ji yərɨn ba nə i gun gɨ ba a nem kala dusɨw dɨnnə biyən chə́n aba àlaw giyə duwa me ꞌyàn dwana me ca.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Tanga pii da, nə i aba biyə gwale duwa gɨ àcn̰e me, nə i aba cadɨbaw me, nə gɨlgɨ nare duwa dɨrəgɨ me ca. Yande pad kaw, Jesu yər n̰agɨni ni, dara mani nə nə àlagɨ̀ pii pad di, nə ꞌwocn̰ gɨndəgɨ bədə. Me nə ꞌwocn̰ gɨndəgɨ bədə da, i dara nə kal dusɨn dɨwə bədə sɨn̰.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Me Aba ciri ɨnda àl gandɨn dusi dɨ lade nan̰e. I an̰ji Jesu Kris gɨ sɨw duwa me ꞌyàn bɨrmə gaba kala dusɨn dɨwə me gaba ùrəw me.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Gwale gɨ nə ilə wayawə ka di, i gwale sɨw, me ladni duwa da, kal nare pad yɨnəw gɨ dusɨrəgɨ dɨ mɨn. Nə way da: Jesu Kris gɨra sɨn̰a lə ka dara bɨlə gɨ nare woni àla àcn̰a. Cor àcn̰a gɨ ni da, ɗoy gɨ day bam pad.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Yande pad kaw, Jesu Kris yər n̰agɨni ni, ɨndi gɨ nə i aba àla àcn̰a nan̰ ɗwaya kwandan bam di, dara gɨləgɨ gɨ nare, an̰ji ba i gun gaba ꞌwoo dɨw bam. An̰ji àlɨ̀n yande dara gɨləgɨ gɨ nare nə ɗan̰ ba kalna dusɨrəgɨ an̰ju gɨ Jesu dɨwə me ba ꞌywana nɨm gɨ bɨlə gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kal nare bwanaw Mãr̰ĩ gɨ dole gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ jilay me
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote, ɨjɨm gɨ mə i ya gorndɨn gɨ nudən de, nə bom gwale gɨ ta di ɨsəmmə ya woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw ba way nɨm pii dara daram yande. Kal gwale di hurnam abnani dusɨmmə giyə dɨma gaba ɨməgɨ woni gɨləgɨ kwandagɨ gwale gɨ bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə bɨrmə bam, ya aba jara say ba ɗɨbɨ nɨm woy ta de. Dara say dɨma dɨ ta di, i say dɨ lade.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Gam dusɨm dɨ mə kal mana gɨ Mãr̰ĩ dɨwə ta di lə jang me, kal ɨrmə dɨma i dodə me ca. Nare nə yab da, mana gɨ dusɨrəgɨ i dodə bədə kaw, dolgɨ bədə pa pa. I ya ta di me cendi gɨn̰ kala gɨ dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bam me nol bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam, wun ya bɨrwa ba ɗondɨ dodə nimiyə de.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Nare nə ta di dwar̰agɨ lə da, Himene me Alesandɨr me ilə. Nə layagɨ ꞌyàdɨ́ Sidan ɨsədɨ lə dara gɨ ꞌywana wamani mwom da, cendi ha ꞌwacn̰a bɨrmə gaba cadɨba Mãr̰ĩ bədə ɗɨm.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.