Marcos 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Sabat walamawa dawo Iesu gagalo duwa bedewe alene apana witapa bobopa do wandio donsan.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Tane apana isiwa Iesu wawusapua baiwa me ewaitusaie laia do sape waimoie. Mo menamodia atentopu Iesu Sabat anaanawa oniepidewalepi, ba dia, me apana kerolala Sabat walamawe inasapi ba mo anaanau asiasi epi.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Mape Iesu apana witapa bobopa diene wanase, “Ne mainawo wine, apana nambunepe enaa.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ita Iesu apana waitaramone wanase, “No anaanamba ambi wade, no Sabat walamawe dewa dainea os dewamonta? Walama sa bedewe apana kadilempo ewate eta ba sausata? Apana kerolala eto bolepi ba sausato inalepi?” Tane mo epe etane mai dima leusape wapona, dia.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Iesu mo nuau badoleno ewedie nuawa kadiidalen mo mampo ita me nuawa pareidalen. Mape me apana witapa bobopa diene wanase, “Witaa aubea.” Ita Iesu diena rua me witapa aubeno inalen.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Parisi dewa ema ewane tauwadea gagalo duwa ene Erod apanawa baibu antoiena. Ita mo dommone insaisau deasaie wawadiadiantoie inta banusaie Iesu bosapua baiwa.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Apana bedeuwo aleu kadiu wanwanlala Iesu eweia walamawe mo me danawe muba siribabantoie aubaubantoie waie waiase, “E ipa God Otopa.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Tane Iesu mo badowa anaanamona me umanawa mai wapue sabamosapu me mida, diaida.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ema aupe Iesu wadiwa odene alene apana mida me menasadia rua apamone mampemon.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ita apana 12 sa sonabamona me ebou Aposel itune ita diamone wanase, “Ne e sonabalena waroroneanuno do lakasantataa baiwa. Ita God aiawa amonawa baiwa ne waaubalepino aitonuna.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Tane muka enalepa aleu kadiu tanamonuna baiwa.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Apana 12 sonabamona ebou ipa ema epe: Saimon, Iesu ebowa da ituna Pita,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ita Sebedi obampa Iems wamba Ion nata, Iesu ebou da ituna Boaneages, aia ema ipawaida ipa uma obampa.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ita do Endru, Pilip, Batolomiu, Matiu, Tomas, Iems, me ipa Alpias otopa. Tane do Tadeus, Saimon me ipa apana uwau Selotiwa sou dea,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ita Iudas Iskariot mida Iesu laga mampe nanalepia apanawa.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Iesu wadiwae iene alene duwa odeno tane apana uaraia bauta sape auweia rua osowe me baiwantone auweiena. Ita me wawe alala do bodamoieno mai nana napona rua.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Me nola pokaidasadie, do wampadewae nana napona intawa dia gombawa umanawa etane me mampe antoie oniempaa baiwa. Mo waienase, “Dauwa me kainokaino nola os dewasadie wandia baiwa uwawa saiwa wano koakoalen. Ane, nuba wadate mainimbosate onieta.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Tane anaana waeuwalala isiwa Ierusalemwae iane wimone waienase, “Me bedewe aleu kadiu mambu ebowa Belsebul wandio mukawa mampe aleu kadiu apana bedeuwo waimoia tanamodio nomoie antoi.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Iesu mo gagalou etene baiwa apamono mampe wimoieno gagalo babau diamone wanase, “Ambi Seitan enepie tane me sowaida tanepi?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Naita tawo moawa dea mai insaisau dealepia muba onantopue empuempu bedeuwo segalepio deaantopuo bola sa ebowa dialepi.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Naita dan dea mai insaisau dealepia mo bedeuwo empuempu segalepio wanwambu kadiidalepio deaantopu.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Naita mo mida Seitan gonaawa bedewe waimoia muba adiananantompe empuempuntompa mo gonaau muba kadikadisapuo dialepi.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Apana kasawogala duwa bedewe mai apana poiwaa reba odepie puraiwawa otamopia rua, dia. Tane me ideita apana kasawogala bauta taupidoe muriwa puraiwawa duwa bedewe winamoia otamopia rua.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ne ulaipa dialedina, apana mida God mampe dodomanalepona menasadia God me kadiwa uduudu insadabuamopie inasapi. Naita me God wakadisasana, kadi sa debama do insepidabuasapi.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Tane mida Aleu kakaiwa wakadisasadia, God me kadiwa mai insepidabuasapie inasapi, diaida, kadiwa sa winakasalepi.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Iesu gagalo ema wana, ipawa mo isiwa me wakadisasane waienase, “Me bedewe aleu kadiwa wandie nolaleide!”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Iesu gagalo ema wamontuwano aupe me inawa wanwamba do me awa wimoiena. Tane apana uaraia sape auweieno baiwa mo mai du bedewe odape Iesu mampe wimopona rua, dia. Sa baiwa mo peloo enane gagalo os wanaaubeiena Iesu mo mampo nosepia baiwa.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ita apana uaraia du bedewe Iesu waine paneiena benema sa etane waiasaieno alene Iesu mampe wisen ita gagalo sa wane waienase, “E inaa wanwana do peloo waimoi, menamodia eweepue do gagaloitana.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Iesu mo uaraia waitaramone wanase, “Mida ne inana ita waiwaina umanau wailana?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Tane me uaraia waine paneiena ewamodie diamone wanase, “Ema ipa ne inainana ita waiwaina waimoi!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Apana mida God insaisawa dewasadia me ipa ne waina, weanana ita inana wande.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.