Hebreus 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Insena, gagalo ema ipawaida ema epe: No Pirisimba ionoidoa ipa debamawaida, me uboo God mukawaaida kolaiwatawa witapa on deneuwe winedia osowe wande.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Do me sape bola kakaiwaida bedewe pirisi nolawa dewasade. Bola sa ipa God duwa kakaiwaida God eindodeno badowa enede, mai apana witapo dewasapona, dia.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Israel bedewe pirisi ionoidoa sonabamoie amona daitada ita do pue pulowa God mampe itumpaa baiwa. Sa baiwa no Pirisimba ionoidoa Iesu ideita deawaa God mampe nitu da pulolepi.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Tane no Pirisimba Iesu tawo osowe wainipono me mai pirisi nolawa da wadapona, ipawa apana isiwa Moses anaanawa wadia rua nola sa wadeie amonau itui.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Tane du kakaiwa bedewe pirisi nolantoia, sa ipa dima uboo ipawaida winedia eueuwa, ba aleupa rua. Ne epe wadina, ipawa Moses God duwa kakaila rialala wadawada baiwaleidio God me diene wanase,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Tane tauma Iesu pirisi nolawa eudida waden, mai pirisi tawo osowe nolantoia rua.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 God sauawa gagalowa tontawa noladewaleipono ando mai saua sanaa da segalepona, dia.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Tane God apana mampo kadi donsana baiwa epe wane wanase:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Saua sanaa ema ipa mai gagalo tontawa ne mo nosinosiu mampo ituna rua. Ne bautantene mo witapu wadane Isibt bedewe banlamono nomone antoiena walamawe ne sauana gagalowa tontawa ituna. Tane saua ne wane ituna mo mai ruawantope wankasantopona, sa baiwa ne emone adiananamona. Ne, e Tatala, wadina.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ando walama iediawo ne saua gagalowa sanaa Israel apanawa baibu wape itupa. Walama sawo ne anaanana mo insaisau bedewe itupa, ita do nuau bedewe girumanteapa. Ne mo Godiu wananteapa ita mo ne apananaida wanantopu. Ne, e Tatala, ema epe wadina.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Walama sawo apana uduudu, kerakera ita debama ne ateineapu. Sa baiwa mai mida me sowa ando waeuwasapie wapiase, ‘Tatamba God ateitaa!’
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ne mo nuapareuntape mo dewau kiokiou inse padabuasapa, ita do mo kadiu ando mai insepa, dia.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Gagalo ema bedewe God sauawa sanaa umanawa wade. Sa baiwa God sauawa tontawa ipasiasan. Ita dima ipasialene tontalena, sa ipa kerauda os dialepi.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.