Hebreus 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No euda ita kadiwa intawa atentena baiwa sumanaimba waeuwa bumpea antaboe ete inintate su ane winetaaubeta! Waeuwa bumpea tauma mai osowe waeuwaleta, dia. Tane sumanai waeuwawa bumpea ipa ema epe: Insaisala leusane dewala ipusiawaia emone winlene God mampe sumanaitana waeuwawa.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ita babatutu waeuwau, apana sau euda wadepia baiwa witala osowe ituna waeuwa, apana bo bedewe enawisa waeuwa, ita dima God kotu walamawa ompa osowe wapia, kotu gagalowa sa ipa winakasalala. Ema ipa sumanai waeuwawa bumpea.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 God no saunempa no dewa ema bumpea amboiamote inintate ana!
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Apana mida sumanaiwa epiiepie adiananasapia ambi me osowe insaisawa leusapie God mampe dodomanalepi? Mai inta da wineipona, dia! Dima baiwa? Ipawa me bauta God sapawa bedewe wandie, me God amonawa euda eueuwa osowe itune atenlen, ita do Aleu kakaiwa me waden.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Apana sa God aiawa eueuwa osowe itune ita atenlen God aiawa ipa euda. Tane do God mukawa ando wisepie sabamolepia me dewasane dauwa etaetawa atenlen.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Apana mida epe dewalepie tane sumanaiwa epiiepie omepia, me mai osowe insaisawa leusapia rua, dia. Ipawa dewa ema bedewe me osowe God Otopa koros osowe bosadie apana emauwo malaidasade.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Irai dogowa euda osowe unu kainokaino wadie nosedio nitu uduudu irai apanawa menasadia rua irailena inidewantoi. Dogo sa osowe God me sauwa euda itude.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Tane irai dogowa da osowe gedara ita bodu os inintoia. Dogo sa ipa ipasia, ita God irai dogowa sa wapidabuasapia baiwaleide, do ompa osowe ia bedewe ipituwapi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nuana sosowa, no gagalo ema wamoitana, tane e baila no mai nuamba pola waipona. No badowa inseitana e euwa donsale inaida bedewe wainilana.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 God dewawa ipa dodomana ita e nolala dewasale ita nuawadawada e me mampe sabamosalano me ewena, mai nuawa awawaleipona, dia. E nuawadawada, sa ipa e God apanawaida kakaibu simbiamolana ita tauma e ideita deawaa dewasailana.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Tane no menaidanede e uduudu ompa osowe badowa enonune nolaitonuna, ita dima bedewe e insaisala ituilana ando ulaipa segalepi.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 No mai menaneipona e nuala obasalepi! Tane apana mida sumanaintoie nuau aiaisiwa mampe odane antone ita dima God sauawalena wadeiena mo ruauitana, mai etedabuaitane ena.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 God Abraam sauasano etene nuawa aiaisiwa mampe inta ewaewalene odene alene ita dima God sauasana donsan.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Apana mida saualeidia me nitu da, ba apana da ebowa debamaia, mai meba ebowa rua, mampe sauawaleide. Saua aiawa ema mampe wakoa gagalowa uduudu dialepi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Deawaa, God apana mida mo ando dima me sauawalen wadapua mampo sabamoidosana me insaisawa mai leusapi, dia, tane ideita dewasapi. Sa baiwa me saua badowa wane, ita me meba ebowa mampe wane saisaisan.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Dewa ema nata God mai lagau wapie insaisawa leusapia rua, dia. Sa baiwa gagalo ema no mida God gonaawa bedewe odate inantena wasauidanede. Ita dima no nainimbanepe inseitana badowa wadatado, mai etedabuantate eta.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tane no insaisamba ema ipa God duwa uboo garawa seudia bedewainta du pouweido God mampe wisene winede. No insaisamba ema ituitana ipa anika rua inawamba wadediitue badosade.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Bola sa bedewe Iesu no baimba bautalene odene alene God danawe enede. Ita me ipa Pirisi ionoidoa wanwankasalala wanalen, pirisi Melikisedek rua.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.