Hebreus 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 No euda ita kadiwa intawa atentena baiwa sumanaimba waeuwa bumpea antaboe ete inintate su ane winetaaubeta! Waeuwa bumpea tauma mai osowe waeuwaleta, dia. Tane sumanai waeuwawa bumpea ipa ema epe: Insaisala leusane dewala ipusiawaia emone winlene God mampe sumanaitana waeuwawa.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ita babatutu waeuwau, apana sau euda wadepia baiwa witala osowe ituna waeuwa, apana bo bedewe enawisa waeuwa, ita dima God kotu walamawa ompa osowe wapia, kotu gagalowa sa ipa winakasalala. Ema ipa sumanai waeuwawa bumpea.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 God no saunempa no dewa ema bumpea amboiamote inintate ana!
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Apana mida sumanaiwa epiiepie adiananasapia ambi me osowe insaisawa leusapie God mampe dodomanalepi? Mai inta da wineipona, dia! Dima baiwa? Ipawa me bauta God sapawa bedewe wandie, me God amonawa euda eueuwa osowe itune atenlen, ita do Aleu kakaiwa me waden.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Apana sa God aiawa eueuwa osowe itune ita atenlen God aiawa ipa euda. Tane do God mukawa ando wisepie sabamolepia me dewasane dauwa etaetawa atenlen.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Apana mida epe dewalepie tane sumanaiwa epiiepie omepia, me mai osowe insaisawa leusapia rua, dia. Ipawa dewa ema bedewe me osowe God Otopa koros osowe bosadie apana emauwo malaidasade.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Irai dogowa euda osowe unu kainokaino wadie nosedio nitu uduudu irai apanawa menasadia rua irailena inidewantoi. Dogo sa osowe God me sauwa euda itude.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Tane irai dogowa da osowe gedara ita bodu os inintoia. Dogo sa ipa ipasia, ita God irai dogowa sa wapidabuasapia baiwaleide, do ompa osowe ia bedewe ipituwapi.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nuana sosowa, no gagalo ema wamoitana, tane e baila no mai nuamba pola waipona. No badowa inseitana e euwa donsale inaida bedewe wainilana.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God dewawa ipa dodomana ita e nolala dewasale ita nuawadawada e me mampe sabamosalano me ewena, mai nuawa awawaleipona, dia. E nuawadawada, sa ipa e God apanawaida kakaibu simbiamolana ita tauma e ideita deawaa dewasailana.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Tane no menaidanede e uduudu ompa osowe badowa enonune nolaitonuna, ita dima bedewe e insaisala ituilana ando ulaipa segalepi.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 No mai menaneipona e nuala obasalepi! Tane apana mida sumanaintoie nuau aiaisiwa mampe odane antone ita dima God sauawalena wadeiena mo ruauitana, mai etedabuaitane ena.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 God Abraam sauasano etene nuawa aiaisiwa mampe inta ewaewalene odene alene ita dima God sauasana donsan.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Apana mida saualeidia me nitu da, ba apana da ebowa debamaia, mai meba ebowa rua, mampe sauawaleide. Saua aiawa ema mampe wakoa gagalowa uduudu dialepi.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Deawaa, God apana mida mo ando dima me sauawalen wadapua mampo sabamoidosana me insaisawa mai leusapi, dia, tane ideita dewasapi. Sa baiwa me saua badowa wane, ita me meba ebowa mampe wane saisaisan.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Dewa ema nata God mai lagau wapie insaisawa leusapia rua, dia. Sa baiwa gagalo ema no mida God gonaawa bedewe odate inantena wasauidanede. Ita dima no nainimbanepe inseitana badowa wadatado, mai etedabuantate eta.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Tane no insaisamba ema ipa God duwa uboo garawa seudia bedewainta du pouweido God mampe wisene winede. No insaisamba ema ituitana ipa anika rua inawamba wadediitue badosade.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Bola sa bedewe Iesu no baimba bautalene odene alene God danawe enede. Ita me ipa Pirisi ionoidoa wanwankasalala wanalen, pirisi Melikisedek rua.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.