Hebreus 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No euda ita kadiwa intawa atentena baiwa sumanaimba waeuwa bumpea antaboe ete inintate su ane winetaaubeta! Waeuwa bumpea tauma mai osowe waeuwaleta, dia. Tane sumanai waeuwawa bumpea ipa ema epe: Insaisala leusane dewala ipusiawaia emone winlene God mampe sumanaitana waeuwawa.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ita babatutu waeuwau, apana sau euda wadepia baiwa witala osowe ituna waeuwa, apana bo bedewe enawisa waeuwa, ita dima God kotu walamawa ompa osowe wapia, kotu gagalowa sa ipa winakasalala. Ema ipa sumanai waeuwawa bumpea.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 God no saunempa no dewa ema bumpea amboiamote inintate ana!
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Apana mida sumanaiwa epiiepie adiananasapia ambi me osowe insaisawa leusapie God mampe dodomanalepi? Mai inta da wineipona, dia! Dima baiwa? Ipawa me bauta God sapawa bedewe wandie, me God amonawa euda eueuwa osowe itune atenlen, ita do Aleu kakaiwa me waden.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Apana sa God aiawa eueuwa osowe itune ita atenlen God aiawa ipa euda. Tane do God mukawa ando wisepie sabamolepia me dewasane dauwa etaetawa atenlen.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Apana mida epe dewalepie tane sumanaiwa epiiepie omepia, me mai osowe insaisawa leusapia rua, dia. Ipawa dewa ema bedewe me osowe God Otopa koros osowe bosadie apana emauwo malaidasade.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Irai dogowa euda osowe unu kainokaino wadie nosedio nitu uduudu irai apanawa menasadia rua irailena inidewantoi. Dogo sa osowe God me sauwa euda itude.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Tane irai dogowa da osowe gedara ita bodu os inintoia. Dogo sa ipa ipasia, ita God irai dogowa sa wapidabuasapia baiwaleide, do ompa osowe ia bedewe ipituwapi.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nuana sosowa, no gagalo ema wamoitana, tane e baila no mai nuamba pola waipona. No badowa inseitana e euwa donsale inaida bedewe wainilana.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 God dewawa ipa dodomana ita e nolala dewasale ita nuawadawada e me mampe sabamosalano me ewena, mai nuawa awawaleipona, dia. E nuawadawada, sa ipa e God apanawaida kakaibu simbiamolana ita tauma e ideita deawaa dewasailana.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Tane no menaidanede e uduudu ompa osowe badowa enonune nolaitonuna, ita dima bedewe e insaisala ituilana ando ulaipa segalepi.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 No mai menaneipona e nuala obasalepi! Tane apana mida sumanaintoie nuau aiaisiwa mampe odane antone ita dima God sauawalena wadeiena mo ruauitana, mai etedabuaitane ena.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 God Abraam sauasano etene nuawa aiaisiwa mampe inta ewaewalene odene alene ita dima God sauasana donsan.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Apana mida saualeidia me nitu da, ba apana da ebowa debamaia, mai meba ebowa rua, mampe sauawaleide. Saua aiawa ema mampe wakoa gagalowa uduudu dialepi.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Deawaa, God apana mida mo ando dima me sauawalen wadapua mampo sabamoidosana me insaisawa mai leusapi, dia, tane ideita dewasapi. Sa baiwa me saua badowa wane, ita me meba ebowa mampe wane saisaisan.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Dewa ema nata God mai lagau wapie insaisawa leusapia rua, dia. Sa baiwa gagalo ema no mida God gonaawa bedewe odate inantena wasauidanede. Ita dima no nainimbanepe inseitana badowa wadatado, mai etedabuantate eta.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Tane no insaisamba ema ipa God duwa uboo garawa seudia bedewainta du pouweido God mampe wisene winede. No insaisamba ema ituitana ipa anika rua inawamba wadediitue badosade.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Bola sa bedewe Iesu no baimba bautalene odene alene God danawe enede. Ita me ipa Pirisi ionoidoa wanwankasalala wanalen, pirisi Melikisedek rua.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.