Efésios 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Gomba, obanla nuau mai di kadisana, dia. Mo kadiwa dewasampo e nuawadawada mampe anaanamonune ita Tatamba waeuwa asiasi oniamono muntopu.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 E mida apana debamau atouwo nolaitilana aiau etonune ruawaitonuna. E mo wiwira mampe oniadewasamonune simbiamonuna, mai emona! Epe dewaitonune bedewe insene ateitana e Keriso baiwa epe dewasailana.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 E nolaitonune bedewe mai insenunase, “Ne debamana ewanedia baiwa oniadewasasapine simbiasapina, tane enepie alepio aupe di wankoantepina.” Tane God menasadia e nolaitonune bedewe insenunase, “Ne Keriso mebaawaida nolawa dewalala ita nuana uduudu mampe menanedia God insaisawa dewasapa, sa baiwa ne noladewanteapa.”
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 E nuala uduudu mampe nolaitonune bedewe insena e ipa Tatamba baiwa nolaitilana, mai apanaida, dia.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 E epe nolaitonune atenidaitana Tatamba apana uduudu, eboeboua ita mo mida baibu nolantoia dima euda dewasaia ruawalepie uneu wanamopi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Tane e apana debamau mo mida atolawo nolantoia do oniadewasamonuna. E mai mo wasanamonuna, wasana dewawa eidasana. Insene atendewaitana Tatamba uboo wandia ipa mo ita e do Tatala. Me apana uduudu, eboeboua ita diapanau dima dewasaia ruawaidalepie sipoa wanamopi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ne gagalona ompa wapa. E Tatamba ita me mukawa debamaia do bedeweitena mukawa sa wadane badoidaitana!
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Seitan lagawa kadiwa daitada mampe inta banusadia e kadilepia baiwa. Sa baiwa ona puraiwawa uduudu God mampea otaimaamone wanlempa. Ema mampe e rua os badowa enonuno ona iompo nanausana.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ona puraiwawa uduudu God mampea otaimaamone wanlempa, ipawa no mai apanaida do onantipona, dia. No aleu kadiu uaraia wisiasiawaia bolau uba tampe sawano waimoie laia do onantitana. Ita mo uwaantoia uduudu muka badowaida wadeia dubawa gonaawa, sa ipa tawo ema, onieia do onantitana.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Sa baiwa ona puraiwawa uduudu God mampea tauma otaimaamone wanlempa ita walamaipa onala iompo e rua os onaitana. Ita ona dialepio e badowa enane enakasaitana.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 E ulaipa dewasanune do gagalowaitonune wanlempa, sa ipa e igala wadane nolawo taune leununa. God e dewaleno me do dodomanaiten, sa ipa e danala ita adila enabodawa euda badowaida taune enonuna.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 E walama uduudu no God do deantena gagalowa euda amonawa baiwa menaidalempo imaaitonune wanlempa. Sa ipa e butila, walawo taumonune leununa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 E walama uduudu sumanaitonune wanlempa. Sa ipa etela enabodawa witalawo wadonune enonuna, mai itune ena, dia. Ema wadonune Seitan ewa iilala uduudu manlawo ieia e rua os bodamono diaidantopu.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God e inalene inawinakasala enalena insenune os wanlempa. Sa ipa uwala enabodawa, wadane uwalawo aine enonuna. Ita God aiawa mampe Seitan onawaitonuna, sa ipa e isimala moamoaua Aleu kakaiwa enalede, wadane mampe onaitonuna. Ona puraiwawa ema uduudu otamone badowa enonuna.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Aleu kakaiwa insaisa enalempe banlalempaa rua walama uduudu dewa uduudu bedewe rauparitonuna ita dima menaledia mampe kela odompa. Onioniadewaitonune insaisala wadaaubala wanlempa, ita God meba apanawaida kakaibu uduudu baibu rauparitonuna, mai walama da ena, dia.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Tane ne baina do rauparitonuna ita gagalontepina bedewe God insaisawa bedenawosampo rua Gagalo euda mai mala do badowa benemantepina. Ita do Gagalo euda God mapo wadenitudeno winedia ne wasabamosapo apana atentopu.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ne Gagalo euda benemalala apanawa dibura bedewe seni mampe tauneieno wainedina. Ne baina rauparitonuno God saunepio Gagalo euda mai sa do badowa gagalontepina, God menasadia rua.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ne sumanai sonaida Tikikas e manlawo wapaaubepo wisepi. Me ipa ne sauna walama uduudu Tatamba bedewe simbianedia. Ita me ne umanana uduudu benemalepio ateitana ne nolana dainea os dewamodine wainedina.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ne me wapaaubepo manlawo wimpie no ambi wainitana benemawalepio ateitana do wasaulepie nuala badosapi.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Sumanai sosona, Mako God ita Tatamba Iesu Keriso nuawadawada ita sumanai enalempe saulempo wanwanla euda obasa wanlempa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mako God amonawa euda e uduudu osolawo winompa, e mida Tatamba Iesu Keriso mai nuala obasa mampe tane nuala uduudu mampe nuawadawadasailana manlawo! Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.