Apocalipse 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ema aupe ne ensel 4 ewamodinee. Mo tawo moawa 4 ruawantone deadea eneie tawo lanunuwa 4 tawo moawa sawo ieia enabodasaiena. Ita sala uduudu dainaidalen. Mai lanunu da tawo ita owa osowe weuwapona ba ia da tepasapona, diaida.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Tane ne ensel da omo wisediawo odedio ewedinee. Me God wanwankasalala makawa itumpaa nituwa witapa osowe wadene do odedie. Me ipa ensel 4, mida muka wadeiena tawo ita owa kadisapua baiwa, mukaidalene diamone wanase,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Mai tawo, owa, ba ia da kadisana, dia! Bauta apana mida God mampea simbiasaia nambu osowe no God makawa ituto, muriwa tawo ita owa kadimonatuwapi!”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ensel epe wano ita aia da apana makalala nambau benemawaleidio etana. Namba benemalena ipa 144.000. Ita mo makalala ipa Israel damba uduudu 12 bedeuwo.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Iuda damba bedewe apana uduudu 12.000 makasamoiena. Do Ruben damba bedewe apana 12.000, ita Gad damba bedewe 12.000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 do Asea damba bedewe 12.000, ita Napitali damba bedewe 12.000, do Manase damba bedewe 12.000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ita Simion damba bedewe 12.000, do Lewi damba bedewe 12.000, ita Isaka damba bedewe 12.000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 do Sebulun damba bedewe 12.000, do Iosep damba bedewe 12.000, ita do Beniamin damba bedewe apana 12.000 makasamoiena.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ema aupe apana uaraia wisiasiawaia ewamodinee. Mo uwa daitada bedeuwoe wimoiena. Mo ipa dan daitada apanawa, ita ete daitada, ita do aia daitada wawalala bedeuwoe wimone kolaiwata ita Sip sanaa danawe eneie. Mo garau sapusapua daumawa taumoie ita witapo notonkela asiwa otamoie do eneie.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ita mo aiau mukama wane waienase, “Ina intawa dea os no Godimba kolaiwatawa osowe wandia ita Sip sanaa mampo winede.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Mo mukantone epe waio ensel uduudu wimone kolaiwata, ita mo eiau ita do nitu da wanwanlala 4 enane panamoiena. Tane muba ituaisintone uwau dunemone kolaiwata danawe ituntone wadapos mampe God ionoidosaie waiase,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 “Amen! Tatamba Godimba, e ipa ionoidoa mukamukauaida. Aten ita muka uduudu, do sapaida e manawoa winakasaleidia. E ipa kakaiwa dodomanaida, apana uduudu ande ita ando auwadewasaempe, wadaposintompe, ionoidoempo wankasaitona. Amen.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Tane mo eiau bedeuwo dea ne waitaranene wanase, “Apana garau sapusapua daumawa tautaulala ewamoiana mo mida, nainta wimoiena, e ateiten, ba dia?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ne me sipoasane wanase, “Debamana, sa ne mai atenteapona, e ateitena waa!” Ita me ne dianene wanase, “Mo ipa poka debamaia rebarebaida walamawa osowe euda os nomone mape wimoiena apanawa. Mo Sip sanaa osinawa mampe garau mitamoieno sapusapuaida seganton.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Sa baiwa mo God kolaiwatawa danawe waimoie tadina ita walama ruawantoie me duwa bedewe me simbiasaie nolawa dewasai. Tane mida kolaiwata osowe wandia me mo do waimoie nuawemodie oniadewasamode.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mo mai nana ba esa omanawatomopi, bauta mampo segaleidia rua, dia! Tane mo walama uduudu nana nampe pokamompo waimompa. Mai omo polawa ba dima polapolaua da etepu ipio kadilepi, bauta mampo dewaleidia rua, diaida!
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Ipawa Sip sanaa kolaiwata osowe sawano wandia me ipa gamo onioniau ruawa oniadewasamompa. Me banlamopie maneu esawa mampe wimopue inawinakasalala esawa napu. Ita God mo emauwo ke siniepiaubepi.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.