Apocalipse 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ema aupe ne ensel 4 ewamodinee. Mo tawo moawa 4 ruawantone deadea eneie tawo lanunuwa 4 tawo moawa sawo ieia enabodasaiena. Ita sala uduudu dainaidalen. Mai lanunu da tawo ita owa osowe weuwapona ba ia da tepasapona, diaida.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Tane ne ensel da omo wisediawo odedio ewedinee. Me God wanwankasalala makawa itumpaa nituwa witapa osowe wadene do odedie. Me ipa ensel 4, mida muka wadeiena tawo ita owa kadisapua baiwa, mukaidalene diamone wanase,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Mai tawo, owa, ba ia da kadisana, dia! Bauta apana mida God mampea simbiasaia nambu osowe no God makawa ituto, muriwa tawo ita owa kadimonatuwapi!”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ensel epe wano ita aia da apana makalala nambau benemawaleidio etana. Namba benemalena ipa 144.000. Ita mo makalala ipa Israel damba uduudu 12 bedeuwo.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Iuda damba bedewe apana uduudu 12.000 makasamoiena. Do Ruben damba bedewe apana 12.000, ita Gad damba bedewe 12.000,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 do Asea damba bedewe 12.000, ita Napitali damba bedewe 12.000, do Manase damba bedewe 12.000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ita Simion damba bedewe 12.000, do Lewi damba bedewe 12.000, ita Isaka damba bedewe 12.000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 do Sebulun damba bedewe 12.000, do Iosep damba bedewe 12.000, ita do Beniamin damba bedewe apana 12.000 makasamoiena.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ema aupe apana uaraia wisiasiawaia ewamodinee. Mo uwa daitada bedeuwoe wimoiena. Mo ipa dan daitada apanawa, ita ete daitada, ita do aia daitada wawalala bedeuwoe wimone kolaiwata ita Sip sanaa danawe eneie. Mo garau sapusapua daumawa taumoie ita witapo notonkela asiwa otamoie do eneie.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ita mo aiau mukama wane waienase, “Ina intawa dea os no Godimba kolaiwatawa osowe wandia ita Sip sanaa mampo winede.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Mo mukantone epe waio ensel uduudu wimone kolaiwata, ita mo eiau ita do nitu da wanwanlala 4 enane panamoiena. Tane muba ituaisintone uwau dunemone kolaiwata danawe ituntone wadapos mampe God ionoidosaie waiase,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 “Amen! Tatamba Godimba, e ipa ionoidoa mukamukauaida. Aten ita muka uduudu, do sapaida e manawoa winakasaleidia. E ipa kakaiwa dodomanaida, apana uduudu ande ita ando auwadewasaempe, wadaposintompe, ionoidoempo wankasaitona. Amen.”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Tane mo eiau bedeuwo dea ne waitaranene wanase, “Apana garau sapusapua daumawa tautaulala ewamoiana mo mida, nainta wimoiena, e ateiten, ba dia?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ne me sipoasane wanase, “Debamana, sa ne mai atenteapona, e ateitena waa!” Ita me ne dianene wanase, “Mo ipa poka debamaia rebarebaida walamawa osowe euda os nomone mape wimoiena apanawa. Mo Sip sanaa osinawa mampe garau mitamoieno sapusapuaida seganton.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Sa baiwa mo God kolaiwatawa danawe waimoie tadina ita walama ruawantoie me duwa bedewe me simbiasaie nolawa dewasai. Tane mida kolaiwata osowe wandia me mo do waimoie nuawemodie oniadewasamode.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Mo mai nana ba esa omanawatomopi, bauta mampo segaleidia rua, dia! Tane mo walama uduudu nana nampe pokamompo waimompa. Mai omo polawa ba dima polapolaua da etepu ipio kadilepi, bauta mampo dewaleidia rua, diaida!
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Ipawa Sip sanaa kolaiwata osowe sawano wandia me ipa gamo onioniau ruawa oniadewasamompa. Me banlamopie maneu esawa mampe wimopue inawinakasalala esawa napu. Ita God mo emauwo ke siniepiaubepi.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.