Apocalipse 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema aupe ne ensel 4 ewamodinee. Mo tawo moawa 4 ruawantone deadea eneie tawo lanunuwa 4 tawo moawa sawo ieia enabodasaiena. Ita sala uduudu dainaidalen. Mai lanunu da tawo ita owa osowe weuwapona ba ia da tepasapona, diaida.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Tane ne ensel da omo wisediawo odedio ewedinee. Me God wanwankasalala makawa itumpaa nituwa witapa osowe wadene do odedie. Me ipa ensel 4, mida muka wadeiena tawo ita owa kadisapua baiwa, mukaidalene diamone wanase,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Mai tawo, owa, ba ia da kadisana, dia! Bauta apana mida God mampea simbiasaia nambu osowe no God makawa ituto, muriwa tawo ita owa kadimonatuwapi!”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ensel epe wano ita aia da apana makalala nambau benemawaleidio etana. Namba benemalena ipa 144.000. Ita mo makalala ipa Israel damba uduudu 12 bedeuwo.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Iuda damba bedewe apana uduudu 12.000 makasamoiena. Do Ruben damba bedewe apana 12.000, ita Gad damba bedewe 12.000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 do Asea damba bedewe 12.000, ita Napitali damba bedewe 12.000, do Manase damba bedewe 12.000,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 ita Simion damba bedewe 12.000, do Lewi damba bedewe 12.000, ita Isaka damba bedewe 12.000,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 do Sebulun damba bedewe 12.000, do Iosep damba bedewe 12.000, ita do Beniamin damba bedewe apana 12.000 makasamoiena.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ema aupe apana uaraia wisiasiawaia ewamodinee. Mo uwa daitada bedeuwoe wimoiena. Mo ipa dan daitada apanawa, ita ete daitada, ita do aia daitada wawalala bedeuwoe wimone kolaiwata ita Sip sanaa danawe eneie. Mo garau sapusapua daumawa taumoie ita witapo notonkela asiwa otamoie do eneie.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ita mo aiau mukama wane waienase, “Ina intawa dea os no Godimba kolaiwatawa osowe wandia ita Sip sanaa mampo winede.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mo mukantone epe waio ensel uduudu wimone kolaiwata, ita mo eiau ita do nitu da wanwanlala 4 enane panamoiena. Tane muba ituaisintone uwau dunemone kolaiwata danawe ituntone wadapos mampe God ionoidosaie waiase,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 “Amen! Tatamba Godimba, e ipa ionoidoa mukamukauaida. Aten ita muka uduudu, do sapaida e manawoa winakasaleidia. E ipa kakaiwa dodomanaida, apana uduudu ande ita ando auwadewasaempe, wadaposintompe, ionoidoempo wankasaitona. Amen.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Tane mo eiau bedeuwo dea ne waitaranene wanase, “Apana garau sapusapua daumawa tautaulala ewamoiana mo mida, nainta wimoiena, e ateiten, ba dia?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ne me sipoasane wanase, “Debamana, sa ne mai atenteapona, e ateitena waa!” Ita me ne dianene wanase, “Mo ipa poka debamaia rebarebaida walamawa osowe euda os nomone mape wimoiena apanawa. Mo Sip sanaa osinawa mampe garau mitamoieno sapusapuaida seganton.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Sa baiwa mo God kolaiwatawa danawe waimoie tadina ita walama ruawantoie me duwa bedewe me simbiasaie nolawa dewasai. Tane mida kolaiwata osowe wandia me mo do waimoie nuawemodie oniadewasamode.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Mo mai nana ba esa omanawatomopi, bauta mampo segaleidia rua, dia! Tane mo walama uduudu nana nampe pokamompo waimompa. Mai omo polawa ba dima polapolaua da etepu ipio kadilepi, bauta mampo dewaleidia rua, diaida!
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Ipawa Sip sanaa kolaiwata osowe sawano wandia me ipa gamo onioniau ruawa oniadewasamompa. Me banlamopie maneu esawa mampe wimopue inawinakasalala esawa napu. Ita God mo emauwo ke siniepiaubepi.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.