Apocalipse 11

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ema aupe ensel koina makalala wadene ne nen, ita dianene wanase, “Ema wade aite ita God duwa, do pulo ituia watawa ruaitaa. Ita apana God duwa bedewe me wadaposisaia uduudu ambi waimoia wisiamoa.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Tane God duwa moape bola sawana debama gonaala mai ruaitaa, ea. Ipawa bola sa God uwa daitada apanawa, mai Iuswa, wanamona oniempa. Ita mo wimopue bola kakaiwa Ierusalem anasisisapue asowawa rua dewasampo uaboa 42 dialepi.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ita ne perowetana nata mida benemana waia ne diamope inta wadapaaubepa mo baibu. Ita mo antopue muka do benemana wampo walama 1260 dialepi. Mo mai bena euda benantopue antopu, dia, tane mo kadi segalepia eueuwa baiwa gara kadiwa imbu taumopu.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tane peroweta sa, mo ipa ia olib nata ita do siwa enaenawa nepa nata, mo ipa Tatamba tawo oniedia danawe eneia apanawa.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Apana da mo kadimopia baiwalempo mo moauwo ia epawa nosepie emalawoau apanawa sa ipituwapi. Inta ema bedewe mo onau apanawa sa God insaisawa rua bolepi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Peroweta ema muka wadeiena God benemawa wampaa walamawe uba bodapuo unu mai nosepi, dia. Do muka wadeiena owa, esa, ita maneu tawo osowe wineia dewamopuo osinantopu. Tane do muka wadeiena ita inseia ruawa poka daitada tawo osowe dewasapuo segalepia rua.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Dima God diamona rua benemawantone diasaieno pue kadiwa don totola dogo bedeweido iene aidalena bedewee wisepie mo do onantopu. Tane pue kadiwa sa ona bedewe kasawogalepie peroweta nata aimopie bomopi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Tane mo etepu bola debamawa, ebowa magi mampe waia Sodom ita Isibt, intawa osowe winamompa. Bola ipa deawaa bedewe mo Tatau koros osowe seuiena.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Walama natadea ita dea sawano dialepio bedewe peroweta nata etepu mai dobolala into di winamompa. Tane ete daitada apanawa bedeuwo, dan daitada ita aia daitada wawala bedeuwo, do uwa daitada apanawa bedeuwo wimompe mo bontoiena etepu ewompe mai dobowa insempa. Ita peroweta sosou dobowa wampo mo wadabuamopu.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tawo osowe wanwanlala uduudu mo bontoiena baiwa nuaeuntompe odantompe amonau leusawanantompa. Mo bou osowe epe dewantoia, ipawa peroweta ema nata poka daitada dewasaieno tawo osowe waimoia uduudu poka eteiena.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Walama natadea ita dea sawano dialeno aupe God peroweta bolala ina wanamono inantone enanawimoiena. Ita apana uduudu mo eneiwimoio ewamone saidantoiena.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tane peroweta nata aia debamawa uboe eteio wane wanase, “Odane winlena!” Aia wano dialeidio emalawoau ewamoio mo giou bedewainta odane antoiena uboo.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tane sawana sa bedewe wanatata debamaia segalen. Bola sa debamawa waiwa dea kerauda bedewe du uaraia tetewane kadinton. Ita apana 7000 wanatata sa bedewe bontoiena. Tane mo bola moawa da debamauwo wanwanlala wanatata sa bedewe mai kadiwa donsapona, dia. Mo nuau saidaleno God uboo wanwanlala mukawa eweiena baiwa sapaidasane ionoidosaiena.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma natawa segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natadeawa wimpia baiwaleide.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ema aupe ensel namba 7 me tarampetiwa sudio ne aia debamau uboo etedino waie waiase, “No Tatamba God ita Keriso me sonabena tawo uduudu tauma mo gonaau wanalene witapoleno oniei. Ita mo onioniau winakasalala, mai dialepi.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ita eiau 24 mida kolaiwatau osowe God danawe waimoia God wawa bumpe imimpu emmisintone dunentone me wadaposisaie ionoidosaie waiase,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Tatamba God, e ipa mukamukaua ionoidoa, uduudu ipa e atoawo. E ipa mida bumpeido ita tauma wainiana. No auwaeitana, ipawa e mukaa debamaia tauma sabamosae warereitie tawo onieiana.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Uwa daitada apanawa mida mai insaepona nuau kadileidie e manawo. Tauma e nuasigasigaa wisenaubeno sabamosaiana ita bolala kotumoa. Tane e nolaa dewalala peroweta ita e apanaaida kakaibu walamau wisena uneu wadapu. Do mo eboeboua ita ebousiawaia mida e eboa sawantoia walamau wisena uneu wadapu. Tane apana mida tawo kadisaia tauma walamau wisena e kadimoatuwapi.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Mo eiau ema waieno dialeno aupe God duwa uboo enedia moawa wadenauben ita ne du sa bedewe bokis da God anaanawa 10 girumalala bedewe winedia enedio ewana. Tane uma waio kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata do segaleidie. Tane do seu kerakera uboe unu debamaia rua nonosintoiena.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.