Apocalipse 11

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ema aupe ensel koina makalala wadene ne nen, ita dianene wanase, “Ema wade aite ita God duwa, do pulo ituia watawa ruaitaa. Ita apana God duwa bedewe me wadaposisaia uduudu ambi waimoia wisiamoa.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Tane God duwa moape bola sawana debama gonaala mai ruaitaa, ea. Ipawa bola sa God uwa daitada apanawa, mai Iuswa, wanamona oniempa. Ita mo wimopue bola kakaiwa Ierusalem anasisisapue asowawa rua dewasampo uaboa 42 dialepi.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ita ne perowetana nata mida benemana waia ne diamope inta wadapaaubepa mo baibu. Ita mo antopue muka do benemana wampo walama 1260 dialepi. Mo mai bena euda benantopue antopu, dia, tane mo kadi segalepia eueuwa baiwa gara kadiwa imbu taumopu.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tane peroweta sa, mo ipa ia olib nata ita do siwa enaenawa nepa nata, mo ipa Tatamba tawo oniedia danawe eneia apanawa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Apana da mo kadimopia baiwalempo mo moauwo ia epawa nosepie emalawoau apanawa sa ipituwapi. Inta ema bedewe mo onau apanawa sa God insaisawa rua bolepi.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Peroweta ema muka wadeiena God benemawa wampaa walamawe uba bodapuo unu mai nosepi, dia. Do muka wadeiena owa, esa, ita maneu tawo osowe wineia dewamopuo osinantopu. Tane do muka wadeiena ita inseia ruawa poka daitada tawo osowe dewasapuo segalepia rua.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Dima God diamona rua benemawantone diasaieno pue kadiwa don totola dogo bedeweido iene aidalena bedewee wisepie mo do onantopu. Tane pue kadiwa sa ona bedewe kasawogalepie peroweta nata aimopie bomopi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Tane mo etepu bola debamawa, ebowa magi mampe waia Sodom ita Isibt, intawa osowe winamompa. Bola ipa deawaa bedewe mo Tatau koros osowe seuiena.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Walama natadea ita dea sawano dialepio bedewe peroweta nata etepu mai dobolala into di winamompa. Tane ete daitada apanawa bedeuwo, dan daitada ita aia daitada wawala bedeuwo, do uwa daitada apanawa bedeuwo wimompe mo bontoiena etepu ewompe mai dobowa insempa. Ita peroweta sosou dobowa wampo mo wadabuamopu.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Tawo osowe wanwanlala uduudu mo bontoiena baiwa nuaeuntompe odantompe amonau leusawanantompa. Mo bou osowe epe dewantoia, ipawa peroweta ema nata poka daitada dewasaieno tawo osowe waimoia uduudu poka eteiena.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Walama natadea ita dea sawano dialeno aupe God peroweta bolala ina wanamono inantone enanawimoiena. Ita apana uduudu mo eneiwimoio ewamone saidantoiena.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Tane peroweta nata aia debamawa uboe eteio wane wanase, “Odane winlena!” Aia wano dialeidio emalawoau ewamoio mo giou bedewainta odane antoiena uboo.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Tane sawana sa bedewe wanatata debamaia segalen. Bola sa debamawa waiwa dea kerauda bedewe du uaraia tetewane kadinton. Ita apana 7000 wanatata sa bedewe bontoiena. Tane mo bola moawa da debamauwo wanwanlala wanatata sa bedewe mai kadiwa donsapona, dia. Mo nuau saidaleno God uboo wanwanlala mukawa eweiena baiwa sapaidasane ionoidosaiena.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Nene Inamoia kadi rebarebaida natadea bauta benemawalena segantopua tauma natawa segalene dialen. Tane kadi rebarebaida natadeawa wimpia baiwaleide.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Ema aupe ensel namba 7 me tarampetiwa sudio ne aia debamau uboo etedino waie waiase, “No Tatamba God ita Keriso me sonabena tawo uduudu tauma mo gonaau wanalene witapoleno oniei. Ita mo onioniau winakasalala, mai dialepi.”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ita eiau 24 mida kolaiwatau osowe God danawe waimoia God wawa bumpe imimpu emmisintone dunentone me wadaposisaie ionoidosaie waiase,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Tatamba God, e ipa mukamukaua ionoidoa, uduudu ipa e atoawo. E ipa mida bumpeido ita tauma wainiana. No auwaeitana, ipawa e mukaa debamaia tauma sabamosae warereitie tawo onieiana.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Uwa daitada apanawa mida mai insaepona nuau kadileidie e manawo. Tauma e nuasigasigaa wisenaubeno sabamosaiana ita bolala kotumoa. Tane e nolaa dewalala peroweta ita e apanaaida kakaibu walamau wisena uneu wadapu. Do mo eboeboua ita ebousiawaia mida e eboa sawantoia walamau wisena uneu wadapu. Tane apana mida tawo kadisaia tauma walamau wisena e kadimoatuwapi.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Mo eiau ema waieno dialeno aupe God duwa uboo enedia moawa wadenauben ita ne du sa bedewe bokis da God anaanawa 10 girumalala bedewe winedia enedio ewana. Tane uma waio kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata do segaleidie. Tane do seu kerakera uboe unu debamaia rua nonosintoiena.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.