1 João 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuana sosowa, apana uara wimopue wapuase, “No God Aleupa kakaiwa banlanedio me gagalowa waite leitana.” Mo epe wampo, mai tauwadea memesaitane sumanaibuitana, dia. Tane bauta e mo rubumone ewane ateitana, mo ide ulaipa Aleu God mampe wadane gagalontoie lai, ba dia. Ne ema epe wadina, ipawa peroweta lagawaau uara aitamana nomone tawo uduudu bedewe antonatuwaiena.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 E mo rubumone ewane ateitana aleu apana bedewe waine banledio gagaloleidia ulaipa God mampea, ba dia. E banuitane donsanadewaitana, ipawa apana ulaipa Aleu God mampe wadena me wasabamoleidie wadiase, “Ne Iesu sumanaiwantedina, me ipa Keriso Inawamba God wanaubeno wisene apanaida etemba wadene no ruambalen.” Apana mida wasabamoleidie epe wadia, me ipa sa Aleu God mampea wadene ulaipa gagalowa benemaleidie leide.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Tane apana mida Iesu wakoasadie wadiase, “Iesu, me mai Keriso Inawamba God wapaaubepono apanaida etemba wadapona, dia,” apana sa mai aleu God mampea wadape nolaleipona, dia. Tane me bedewe aleu da waine banledio nolaleidia, aleu sa ipa Keriso onawa. E etalana wadiase, “Keriso onawa aleupa ando wisepi,” tane aleu sa aitamana tawo osowe wisene nolaleide.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Tane e ne obaina, e bumpala ipa God bedewe winede, ita e mai peroweta ema lagawaau sumanaibuitipona, dia. Tane e mo nanaumolana, ipawa Aleu kakaiwa mida e bedelawo wandia, me ipa mukawaaida, mai aleu lagawaa tawo ema mampea rua.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Waeuwa apanawa lagawaau mo bumpau ipa tawo ema bedewe winede, sa baiwa mo gagalou uduudu tawo ema mampea waie lai. Ita ema baiwa tawo ema apanawa mo gagalou eteie tauwadea os sumanaibuntoie wauwo antoi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Tane no aposel, mida Iesu ibuwa ewate do wankasantene me waaubanena, no bumpamba ipa God bedewe winede. Eueuwa ema no ewate atentata mida bedewe ulaipa aleupa wande ita mida bedewe Keriso onawa aleupa wande: Apana mida God atemba me no waeuwamba asisusadie mampesade, tane me mida mai God mampea, me mai no asisuneipona, dia.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nuana sosowa, no sumanailala ideita nuawadawadantonta, ipawa nuawadawada bumpawa ipa God bedewe winede. Sa baiwa mida nuawadawada bedewe wandia, me bumpawa ipa God bedewe, ita me God atemba.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God, me ipa nuawadawada. Sa baiwa apana mida mai nuawadawada bedewe wainipona, me mai God atensapona, dia.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Tane God me nuawadawadawa inta ema inta no baimba sabamosan: Me Otopaida wanaubeno tawo osowe wisene inawawa itune ene bolen, no me bedewe inaida winakasala donsataa baiwa.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Tane God nuawadawadawa ipawaida ipa ema epe: No mai bauta God nuawadawadasapona, dia, tane me no di nuawadawadanene me Otopa wanaubena bolepi pulo eudida no kadiwamba malesawa ita ema bedewe no dodomananepio God sosowaida wanantataa baiwa.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nuana sosowa mida ne nuawadawadaledina, ema insenadewaitana: God nuawa uduudu mampe nuawadawadanen, sa baiwa no do eda nuawadawadantipona.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Mai mida da God ibuwa ewapona, dia. Tane naita no nuawadawadantonta, ema mampe no sabamosaitana God no bedembolene wande ita me nuawadawadawa no bedembo nolaleide. Ema bedewe God nuawadawadawa ipawaida sabamoleidie sapaidaleidio apana ewei. Sa baiwa no ideita nuawadawadantonte wainenta.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 God Aleupa kakaiwa no neneno wadatana mampe no eweite atentitana no aitamana God do deanten ita me bedewe wankasantata, ita God no bedembo wankasalepi.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Tane no aposel Iesu emamboido ewate ita benemawantite waitanase, “God, no Mamamba, me Otopa deaida wanauben tawo ema kadi bedewe inasapie euwa osowe itupia baiwa.”
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Apana mida wasabamoleidie wadiase, “Iesu, me ipa God Otopaida,” me sabamoleide God me bedewe wande ita apana sa God bedewe wande.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Tane no nubaida winene God nuawadawadawa atentene sumanaiwanten. God ipa nuawadawada. Sa baiwa apana mida nuawadawada bedewe wandia, me nuawadawada sa mampe sabamosade me God bedewe wande ita God me bedewe.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 No nuawadawada bedewe wainenta God kotuwa walamawa wisepio mai sawantata, dia. Tane no badowa God danawe enata, ipawa tawo ema osowe no Keriso waina rua wainitana. Ema bedewe no ewate atentata nuawadawada no bedembo inilene ipuipua debamalene sapaidaleide.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nuawadawada bedewe mai sa da wineipona, dia. Tane nuawadawadaida nuasasana tanedio nosedie aleide. Matangela donsataa baiwa no nuamba saleide. Ita mida nuawa bedewe sa winedia, sa ipa sabamosade me bedewe God nuawadawadawa mai inileipe debamaleipona, dia.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 No nuawadawadantitana, ipawa God bauta no nuawadawadanen.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Tane apana mida wadiase, “Ne God nuawadawadasadina,” tane sowaida nibuasadia, me ipa lagawaaida. Ambi me God ewasiawaia nuawadawadasapi, ipawa me sowaida emawe sabamo ewedia mai nuawadawadasaipona?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Keriso anaana ema no witambosano wadatana: “Me mida God nuawadawadasadia me sowaida do nuawadawadasampe waimpa.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.