1 João 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuana sosowa, apana uara wimopue wapuase, “No God Aleupa kakaiwa banlanedio me gagalowa waite leitana.” Mo epe wampo, mai tauwadea memesaitane sumanaibuitana, dia. Tane bauta e mo rubumone ewane ateitana, mo ide ulaipa Aleu God mampe wadane gagalontoie lai, ba dia. Ne ema epe wadina, ipawa peroweta lagawaau uara aitamana nomone tawo uduudu bedewe antonatuwaiena.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 E mo rubumone ewane ateitana aleu apana bedewe waine banledio gagaloleidia ulaipa God mampea, ba dia. E banuitane donsanadewaitana, ipawa apana ulaipa Aleu God mampe wadena me wasabamoleidie wadiase, “Ne Iesu sumanaiwantedina, me ipa Keriso Inawamba God wanaubeno wisene apanaida etemba wadene no ruambalen.” Apana mida wasabamoleidie epe wadia, me ipa sa Aleu God mampea wadene ulaipa gagalowa benemaleidie leide.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Tane apana mida Iesu wakoasadie wadiase, “Iesu, me mai Keriso Inawamba God wapaaubepono apanaida etemba wadapona, dia,” apana sa mai aleu God mampea wadape nolaleipona, dia. Tane me bedewe aleu da waine banledio nolaleidia, aleu sa ipa Keriso onawa. E etalana wadiase, “Keriso onawa aleupa ando wisepi,” tane aleu sa aitamana tawo osowe wisene nolaleide.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Tane e ne obaina, e bumpala ipa God bedewe winede, ita e mai peroweta ema lagawaau sumanaibuitipona, dia. Tane e mo nanaumolana, ipawa Aleu kakaiwa mida e bedelawo wandia, me ipa mukawaaida, mai aleu lagawaa tawo ema mampea rua.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Waeuwa apanawa lagawaau mo bumpau ipa tawo ema bedewe winede, sa baiwa mo gagalou uduudu tawo ema mampea waie lai. Ita ema baiwa tawo ema apanawa mo gagalou eteie tauwadea os sumanaibuntoie wauwo antoi.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tane no aposel, mida Iesu ibuwa ewate do wankasantene me waaubanena, no bumpamba ipa God bedewe winede. Eueuwa ema no ewate atentata mida bedewe ulaipa aleupa wande ita mida bedewe Keriso onawa aleupa wande: Apana mida God atemba me no waeuwamba asisusadie mampesade, tane me mida mai God mampea, me mai no asisuneipona, dia.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nuana sosowa, no sumanailala ideita nuawadawadantonta, ipawa nuawadawada bumpawa ipa God bedewe winede. Sa baiwa mida nuawadawada bedewe wandia, me bumpawa ipa God bedewe, ita me God atemba.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God, me ipa nuawadawada. Sa baiwa apana mida mai nuawadawada bedewe wainipona, me mai God atensapona, dia.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Tane God me nuawadawadawa inta ema inta no baimba sabamosan: Me Otopaida wanaubeno tawo osowe wisene inawawa itune ene bolen, no me bedewe inaida winakasala donsataa baiwa.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Tane God nuawadawadawa ipawaida ipa ema epe: No mai bauta God nuawadawadasapona, dia, tane me no di nuawadawadanene me Otopa wanaubena bolepi pulo eudida no kadiwamba malesawa ita ema bedewe no dodomananepio God sosowaida wanantataa baiwa.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Nuana sosowa mida ne nuawadawadaledina, ema insenadewaitana: God nuawa uduudu mampe nuawadawadanen, sa baiwa no do eda nuawadawadantipona.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Mai mida da God ibuwa ewapona, dia. Tane naita no nuawadawadantonta, ema mampe no sabamosaitana God no bedembolene wande ita me nuawadawadawa no bedembo nolaleide. Ema bedewe God nuawadawadawa ipawaida sabamoleidie sapaidaleidio apana ewei. Sa baiwa no ideita nuawadawadantonte wainenta.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 God Aleupa kakaiwa no neneno wadatana mampe no eweite atentitana no aitamana God do deanten ita me bedewe wankasantata, ita God no bedembo wankasalepi.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tane no aposel Iesu emamboido ewate ita benemawantite waitanase, “God, no Mamamba, me Otopa deaida wanauben tawo ema kadi bedewe inasapie euwa osowe itupia baiwa.”
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Apana mida wasabamoleidie wadiase, “Iesu, me ipa God Otopaida,” me sabamoleide God me bedewe wande ita apana sa God bedewe wande.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Tane no nubaida winene God nuawadawadawa atentene sumanaiwanten. God ipa nuawadawada. Sa baiwa apana mida nuawadawada bedewe wandia, me nuawadawada sa mampe sabamosade me God bedewe wande ita God me bedewe.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 No nuawadawada bedewe wainenta God kotuwa walamawa wisepio mai sawantata, dia. Tane no badowa God danawe enata, ipawa tawo ema osowe no Keriso waina rua wainitana. Ema bedewe no ewate atentata nuawadawada no bedembo inilene ipuipua debamalene sapaidaleide.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Nuawadawada bedewe mai sa da wineipona, dia. Tane nuawadawadaida nuasasana tanedio nosedie aleide. Matangela donsataa baiwa no nuamba saleide. Ita mida nuawa bedewe sa winedia, sa ipa sabamosade me bedewe God nuawadawadawa mai inileipe debamaleipona, dia.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 No nuawadawadantitana, ipawa God bauta no nuawadawadanen.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Tane apana mida wadiase, “Ne God nuawadawadasadina,” tane sowaida nibuasadia, me ipa lagawaaida. Ambi me God ewasiawaia nuawadawadasapi, ipawa me sowaida emawe sabamo ewedia mai nuawadawadasaipona?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Keriso anaana ema no witambosano wadatana: “Me mida God nuawadawadasadia me sowaida do nuawadawadasampe waimpa.”
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.