1 Coríntios 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naita Aleu kakaiwa sauneipona uwa daitada apanawa aiau ita do ensel aiau daitada waipona, tane nuawadawada bedenawo dia, aia sa uduudu wamoipona ipa ipusiawaia, aia os. Naita nuawadawada mainawo dia, tane aia daitada Aleu kakaiwa sauwa mampe wamoipona etaetawa bero ia tonapa mampe epeipono aiawa mai waipadewaleipona rua. Do naita nuawadawada bedenawo dia, aia sa uduudu wamoipona etaetawa sino pikawasiawaia rurua epeipona rua.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Naita God ne Aleu kakaiwa amonawa neapona God gagalowa atenteipe apana mampo benemantipona, tane nuawadawada mainawo dia, nolana sa dewamoipona ipa ipasiawaia. Naita God insaisawa uduudu weregala ne atenteapona ita do God gagalowa atentapatuwapona, tane nuawadawada bedenawo dia, nolana sa dewamoipona ipasiawaia. Ita naita Aleu kakaiwa sauneipono dewa badowa apana mai dewamoipona rua ne dewamoipona, ita ne wadi diape waponase, “Riaite, nambe enaa!” ita me ruanalepona, tane nuawadawada mainawo dia, nolana sa dewasaipona ipa ipasiawaia.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Naita dima uduudu mainawo wineia nuaparelala mampo nananteipatuwaipona, tane nuawadawada bedenawo dia, God mai unewa da nepi, dia. Ita naita God nolawa baiwa inawana nananteape poka eteipe Keriso onawa apanawa kadineipe ia iilala bedewe aubaneapono bonteapona, tane nuawadawada bedenawo dia, God mai unewa da nepi, dia.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Me mida sosowa nuawadawadamodia dewawa ema epe: Me sosowa mampo nuawa aiaisiwa os, ita mo mampo me dewawa eulempa. Me mai sosowa mampo nuaewaewalempa, dia. Me mai meba asowa wampa, ita do mai meba ituposilempe debamalempa, dia.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Me mai dewa malawala dewamompa, diaida. Ita me mai meba euwawa baiwa sosowa nuawadawadamompe saumompa, tane mo euwa donsampaa baiwa saumompa. Ita do me mai tauwadea nuawa kadilempo diadiantompa ba onantompa, dia. Tane sosowa kadiwa mampe dewasaia me mai insempe nuawe sanalempo winompa, dia, tane me insadabuamompe nuaawawamompa.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Apana kadiwa dewasaia me umanawa etedia mai nuawa eulempa, dia. Tane apana dodomana dewasaia ba ulaipa waia, ba euwa mo mampo segaleidia me nuaeuwalempa.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Apana me mampe kadiwa dewasampa ita poka daitada me mampelempa mai etedabualempe empa, dia, tane me sai sa uduudu awanempa. Me walama uduudu sumanailempe ita insaisawa God mampe itumpe dima uduudu me sauawalena ipawanalepia inta ewaewawalempe waimpa. Kadiwa me mai aneipabolepona, dia, tane me ideita sosowa nuawadawadamompe euda mampo dewasampa, mai epi.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Apana Aleu kakaiwa saumompo God insaisawa atentompe benemawantompa, sa ipa tauma os baiwa, tane nolau sa ando dialepi. Deawaa, mo mida Aleu kakaiwa sauwa mampe aia daitada ipawaida mai atentoipona God mampe gagalontoia, sa ipa tauma os baiwa, ando aiau sa dialepi. Deawaa, apana Aleu kakaiwa saumompo aten uduudu wadompe waimompa, sa ipa tauma os baiwa, ando aten sa dialepi. Tane dea os nuawadawada ipa mai dialepi, winakasalala.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Walama ema bedewe God atemba mai atentipatuwaipona, dia, tane moawa os atentitana. Deawaa, God insaisawa wadenitudena tauma mai atentipatuwaipona, dia, tane Aleu kakaiwa mainimbo moawa os sabamosadio atentite benemawantitana.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Uba ita tawo sanaalempo God atemba moawa tauma atentena ita do God insaisawa wadenitudena moawa os tauma atentitana mai gagalowa wawala, eidasato dialepi, ipawa no walama sawo ema uduudu atentatatuwapi.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Dima umanau ne wamona tauma ne neba waeuwana mampe waeuwadewasalepo ateitana. Ne oto kerauda wainedine insaisantedina ba gagalontedina ipa oto kerauda rua. Tane debamantedina walamawe oto kerauda dewawa eidasana, mai dewamopona rua. Deawaa nola ba dewa isiwa tauma dewamoitana eidamota, ando mai dewamotaa rua, dia.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 No garasi emawa gapugapuleidie kadileidia bedewe nainimba waiwa os eweitana, mai uduudu eweipatuwaipona, dia. Deawaa, no God umanawa tauma mai atendewaidantipona, dia, moawa kerauda os atentitana. Tane ando God ibuwaida ewata. Ita God no atenidanedia ruawa ando me atenidasata.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Tauma wainitana bedewe dewa ema natadea dewamonte wainenta: No God mampe sumanaintonte do insaisamba me mampe itunte dima uduudu me sauawalena ipawanalepia inta ewaewawantonte wainenta. Tane do nuawadawadantonte wainenta. Ema dewamonta bedewe nuawadawada ipa debamawaida.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.