1 Coríntios 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naita Aleu kakaiwa sauneipona uwa daitada apanawa aiau ita do ensel aiau daitada waipona, tane nuawadawada bedenawo dia, aia sa uduudu wamoipona ipa ipusiawaia, aia os. Naita nuawadawada mainawo dia, tane aia daitada Aleu kakaiwa sauwa mampe wamoipona etaetawa bero ia tonapa mampe epeipono aiawa mai waipadewaleipona rua. Do naita nuawadawada bedenawo dia, aia sa uduudu wamoipona etaetawa sino pikawasiawaia rurua epeipona rua.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Naita God ne Aleu kakaiwa amonawa neapona God gagalowa atenteipe apana mampo benemantipona, tane nuawadawada mainawo dia, nolana sa dewamoipona ipa ipasiawaia. Naita God insaisawa uduudu weregala ne atenteapona ita do God gagalowa atentapatuwapona, tane nuawadawada bedenawo dia, nolana sa dewamoipona ipasiawaia. Ita naita Aleu kakaiwa sauneipono dewa badowa apana mai dewamoipona rua ne dewamoipona, ita ne wadi diape waponase, “Riaite, nambe enaa!” ita me ruanalepona, tane nuawadawada mainawo dia, nolana sa dewasaipona ipa ipasiawaia.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Naita dima uduudu mainawo wineia nuaparelala mampo nananteipatuwaipona, tane nuawadawada bedenawo dia, God mai unewa da nepi, dia. Ita naita God nolawa baiwa inawana nananteape poka eteipe Keriso onawa apanawa kadineipe ia iilala bedewe aubaneapono bonteapona, tane nuawadawada bedenawo dia, God mai unewa da nepi, dia.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Me mida sosowa nuawadawadamodia dewawa ema epe: Me sosowa mampo nuawa aiaisiwa os, ita mo mampo me dewawa eulempa. Me mai sosowa mampo nuaewaewalempa, dia. Me mai meba asowa wampa, ita do mai meba ituposilempe debamalempa, dia.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Me mai dewa malawala dewamompa, diaida. Ita me mai meba euwawa baiwa sosowa nuawadawadamompe saumompa, tane mo euwa donsampaa baiwa saumompa. Ita do me mai tauwadea nuawa kadilempo diadiantompa ba onantompa, dia. Tane sosowa kadiwa mampe dewasaia me mai insempe nuawe sanalempo winompa, dia, tane me insadabuamompe nuaawawamompa.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Apana kadiwa dewasaia me umanawa etedia mai nuawa eulempa, dia. Tane apana dodomana dewasaia ba ulaipa waia, ba euwa mo mampo segaleidia me nuaeuwalempa.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Apana me mampe kadiwa dewasampa ita poka daitada me mampelempa mai etedabualempe empa, dia, tane me sai sa uduudu awanempa. Me walama uduudu sumanailempe ita insaisawa God mampe itumpe dima uduudu me sauawalena ipawanalepia inta ewaewawalempe waimpa. Kadiwa me mai aneipabolepona, dia, tane me ideita sosowa nuawadawadamompe euda mampo dewasampa, mai epi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Apana Aleu kakaiwa saumompo God insaisawa atentompe benemawantompa, sa ipa tauma os baiwa, tane nolau sa ando dialepi. Deawaa, mo mida Aleu kakaiwa sauwa mampe aia daitada ipawaida mai atentoipona God mampe gagalontoia, sa ipa tauma os baiwa, ando aiau sa dialepi. Deawaa, apana Aleu kakaiwa saumompo aten uduudu wadompe waimompa, sa ipa tauma os baiwa, ando aten sa dialepi. Tane dea os nuawadawada ipa mai dialepi, winakasalala.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Walama ema bedewe God atemba mai atentipatuwaipona, dia, tane moawa os atentitana. Deawaa, God insaisawa wadenitudena tauma mai atentipatuwaipona, dia, tane Aleu kakaiwa mainimbo moawa os sabamosadio atentite benemawantitana.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Uba ita tawo sanaalempo God atemba moawa tauma atentena ita do God insaisawa wadenitudena moawa os tauma atentitana mai gagalowa wawala, eidasato dialepi, ipawa no walama sawo ema uduudu atentatatuwapi.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Dima umanau ne wamona tauma ne neba waeuwana mampe waeuwadewasalepo ateitana. Ne oto kerauda wainedine insaisantedina ba gagalontedina ipa oto kerauda rua. Tane debamantedina walamawe oto kerauda dewawa eidasana, mai dewamopona rua. Deawaa nola ba dewa isiwa tauma dewamoitana eidamota, ando mai dewamotaa rua, dia.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 No garasi emawa gapugapuleidie kadileidia bedewe nainimba waiwa os eweitana, mai uduudu eweipatuwaipona, dia. Deawaa, no God umanawa tauma mai atendewaidantipona, dia, moawa kerauda os atentitana. Tane ando God ibuwaida ewata. Ita God no atenidanedia ruawa ando me atenidasata.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Tauma wainitana bedewe dewa ema natadea dewamonte wainenta: No God mampe sumanaintonte do insaisamba me mampe itunte dima uduudu me sauawalena ipawanalepia inta ewaewawantonte wainenta. Tane do nuawadawadantonte wainenta. Ema dewamonta bedewe nuawadawada ipa debamawaida.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.