2 Timóteo 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe Krais Jisas si tame aiyerowa, le lu taune werese a'i au noweinoweirowa su, le a'i lai lu taune werese hepene norohu irosiya ape, au hese ereiyei. Sosu aiwawe a'i le lu taune tu temeniyeye ape, au hese ereirowa. Owane Sitewi, Krais Jisas aiwawe a'i lowesi lo nihe se, ane ne ma'e peri kairefi a'i au te'esiya.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ne Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarite. Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wanu umasiyei ne totesiya su, ne lowe ma'e fara'u au te'ere. Sosu aiwawe lu taune Owane Sitewi lo peri wanu umasi ta'ame su, ne apou a'i lowe ma'e au te'ere. Ne lu taune werese lo peri au te'e fareraiyere. Aiwawe ne lowe lo yo seni luwaru a'i peri morose te'ere. Sosu lu taune werese ma'e marepi wisere a'i totere. Ne lu taune ma'e au te'e fiyariyei su, ne marepi lowe lo farere a'i au irote. Sosu ne Owane Sitewi lo peri lowe ma'e au te'e atuatu noweinoweite.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Wanure! Nowe ta su lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu umasi ta'ame. Ahowa, lowe marepi towafi lowe lo umasirowa. Lowe atuatu siye lu tomu ne'ese ei ta'uweraiyewe, sosu lowe lai marepi towafi lowe lo wanu umasirowa. [1 Ti 4:1]
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ahowa, lowe Owane Sitewi lo peri me'iyeni ma'e atati aruwei. Sosu lowe ya'ariyei peri yahowa'i umasinamiyei.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ahowa ne mi mi werese etiri werese se marepi tote eti peratite. Etiri luwaru a'i ne ma'e heneraiyei su, ne kairefi a'i teite. Ne lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarite. Owane Sitewi lo wiyawi werese ne ta'aneye ape, ne au noweinoweite.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Nowe ano henerai. Nowe i'ero a'i lu tamo ane aine tera'eyei ne totesiya. Apou a'i lowe ane aine tera'eyei su, ane lai tahe pa'are ano Owane Sitewi ma'e au heseyei. Ane atahe temeniyeye ne ataheyewa. [Fl 2:17]
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ane Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane tepa'asiye. Ane neritase a'i terite ta'ame. Apou a'i ane itero awera'iyenatinamiye. Ane Owane Sitewi lo marepi werese tote tawesiye. [1 Ti 6:12]
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Serai ane temeniyeyei su, Owane Sitewi lai ane ma'e marepi hepene norohu neri a'i aurowa. Marepi hepene norohu he'i a'i apou a'i yo seni wara'i a'i auwei. Meni Owane Pefine a'i au heseyei siye meni nomo lo, le lu taune werese marepi wara'i a'i au hese ereirowa. Serai nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai ane ma'e yo seni wara'i a'i aurowa. [1 Ko 9:24-25]
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ne ane ma'e witane a'i aiya.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Meni ta iyape Demas, le awei lo etiri werese ape mo ne marepi erasi toteteye. Sosu le ane ne me'iyeni ma'e atati arunatiyewe, omo Tesalonaika ma'e fi. Meni tere'e iyape Kresens omo pani Galesia ma'e fi. Sosu Taitus pani Dalmesia ma'e fi.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Meni Luk ta'i a'i ane mase irosiya. Ne meni Mak hene aiseri, sosu fenesi ane ma'e aiya. Mak meni wisere a'i tene! Tu le ane Owane Sitewi lo wiyawi ano au pati ta'aneteye. [2 Ko 8:23; Ap 15:37-39; Kl 4:14]
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ane meni Tikikus omo Efesus ma'e eimawesawi.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Fenesi aiyeyei su, ne ipari tahe erasi pite a'i ano aita. Ane ipari tahe ano ape omo Troas arunati. Meni Karpus lo wesi sahe anitesiya. Sosu aiwawe fenesi aiyeyei su, fenesi one towe werese ano ne aita. Ne witu hamau, ane lese tepa'asiye ape, aita. [Ap 20:6]
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Wanure! Meni ta iyape Aleksander, wiyawi lo kapa ta'anesiya. Le ane ma'e erasi a'i au luwaruweteye. Serai Meni Owane Pefine a'i nomo lo le ma'e etiri luwaru a'i itiya'u au irorowa. [1 Ti 1:20; Sng 62:12; Ro 2:6]
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Weiyai! Ne meni ape siye etire! Le Owane Sitewi lo peri, ne nomo au te'e fiyariye ape, ai marepi erasi a'i totesiya.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Sosu a'i pe lu tamo tu ane ma'e etiye su, lu taune werese ane au pati feraferei ta'ame. Lu taune werese ane arunati iteroti. Ane lowe ma'e marepi luwaru a'i tote ta'ame. Sosu Owane Sitewi aiwawe lowe ma'e marepi luwaru a'i tote ta'ame.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ahowa! Meni Owane nomo lo ane mase teiteyewe, sosu marepi ano au kairefiyeye. Owane Sitewi lai ane ma'e au ani pati ferafereiye. Serai ane fara'u Owane Sitewi lo peri lu tewi tere'e ma'e au te'e fiyari areiyeteye.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Sosu lu taune etiri luwaru a'i ane ma'e au luwaruweyei su, Meni Owane Pefine a'i nomo lo ane ma'e au pati ferafereiyei. Sosu le ane omo wara'i a'i lo ma'e hene ani wirowa. Sosu ane mi mi pasi pasi le mase irotorowa. Serai ane mi mi weriyei iyape lo ei ani arowenamisiya. Wiyeme a'i.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Sosu ane peri ye'ewi au te'esiya. Ne nohuweripi Akwila, tani lo Prisila lowesi ma'e eritere. Sosu lu taune werese Onesiforus lo wesi sahe iroteye ape, ne lowe ma'e eritere. [Ap 18:2; 2 Ti 1:16-17]
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Meni Erastus omo Korin sahe irosiya. Sosu meni Trofimus u erasi se ane omo Miletus arunati. [Ap 19:22; 20:4; Ro 16:23]
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ne witane a'i ane ma'e aiya. Nowe naretei a'i ataheyeraiwa. Sosu meni Yubulus, sosu meni Pudens, sosu Linus aiwawe Klodia, lowe ne ma'e eritesawisiya. Sosu aiwawe lu taune werese, Krais Jisas lo marepi umasiye ape, ne ma'e aiwawe eritesawisiya.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Sosu a'i pe Meni Owane Pefine a'i nomo lo hepene no aiwawe a'i iroteyei. Owane Sitewi lo marepi ferafereiye ne mase ironamiteyei. One towe eite tepa'asiye. Papera.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.