Tiago 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaiyemo mo ano, fene Owane Jisas Krais lo marepi tote tawesisiya ape, fene lu taune iyape se marepi erasi a'i toteyei su, sosu lu taune yahowa'i me'iyeni ma'e atati tei awetowei su, yo seni apou ape luwaru a'i ne. Fene marepi yo seni apou ape owe ape totete. Ahowa, fene lu taune werese ne marepi ta'i a'i apou aiwawe a'i totete. [Ap 10:34; Je 2:9]
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Fene yo seni apou ape irowei su, fene lu hesi lo yo seni au hese ereiyei. Fene apou toteyei su, meni ape ipari tahe wisere a'i ani asisiya ape, yo seni lo aseyaro a'i ne. Sosu meni ape ipari tahe unou a'i ani asisiya ape, yo seni lo luwaru a'i ne. Fene yo seni luwaru a'i apou ape irowei ape, owe ape au hese ereite.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kaiyemo mo ane fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Peri ano wanure! Owane Sitewi lai lu taune ma'aru etiri ariye ape mo lowe ne ariariyeye. Etiri werese omo hire ma'e irosiya ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri tomu ne'ese aurowa. Lowe Owane Sitewi ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, Owane Sitewi lai tote tawesiyei lowe lo au kairefiyesiya. Le lai peri te'e naneiyei ape lowe ma'e au te'eye. [1 Ko 1:26-28]
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Fene meni ape ma'aru etiri ariye ape ma'e yo seni apou ape irowe su, fene meni ape lo marepi au luwaruweye. Wanure! Lu ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, lowe lai fene ma'e au luwaruwesiya. Lowe lai yo seni fene lo etiyei ne henetisiya.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Aiwawe a'i lowe tote tawesiyei fene lo au te'e naruwe. Lowe Jisas lo iyape ne aiwawe a'i te'e naruwe.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Owane Sitewi meni owane tutawe nomo lo one towe lo sahe peri wisere a'i ta apou te'esiya,
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ahowa, fene meni ape ipari tahe wisere a'i marepi erasi a'i toteyei su, sosu meni tere'e ape me'iyeni ma'e atati aruwei su, fene yo seni luwaru a'i irowei. Serai Owane Sitewi lai yo seni fene lo au hese eti ereirowa. Fene Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i arisisiya. [Lo 1:17]
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Meni ta Owane Sitewi lo yo peri werese a'i umasinamiyei ne toteyei. Ahowa, le yo peri tewi ta arisiyei su, le Owane Sitewi lo yo peri werese a'i arisi tepa'asiyei. [Mt 5:19]
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Owane Sitewi lai yo peri lo sahe apou eiye,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Serai peri werese fene lo, sosu yo seni werese fene lo aseyaro a'i fa ironamite. Fene Krais ne tote tawesi tepa'asiye su, Jisas Krais lai yo seni luwaru werese fene lo au hese eti erei tepa'asiye. Sosu marepi fene lo aseyaro a'i henerai. Serai fene yo seni luwaru a'i owe ape ironamite. [Ga 6:2; Je 1:25; 1 Pi 2:16]
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Meni ta fene ma'e au luwaruweyei su, fene meni ape ma'e ferafereiyei fu irote. Fene meni ape ferafereiyei iro ta'ame su, Owane Sitewi lai ferafereiyei lo fene ma'e aurowata. Fene meni ta ma'e au ferafereiyei su, fene yo seni luwaru a'i lo au hese ereirowata. Ferafereiyei werese lai au hese ereiyei ape hi ani ararowe. [Mt 5:7; 18:32-35]
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Fene peri ano wanu tote etire. Kaiyemo mo ano, meni ta apou eiyei, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya.” Ahowa, le yo seni wara'i a'i iro ta'ame. Tote tawesiyei lo a'i lai Owane Sitewi lo omo hire ma'e hene wiyei awere? Ahowa, le Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Serai fene Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, ahowa, fene yo seni aseyaro a'i iro ta'ame. Tote tawesiyei fene lo yahowa'i a'i heneraiyei. Tote tawesiyei fene lo temeniye po'uteye wou a'i ne. Owane Sitewi ne tote tawesiyei ape lai yo seni wara'i a'i mase fu ironamiyei.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Meni ta apou eiyei, “Ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei irosiya. Ane lai yo seni wara'i a'i ironamisiya.” Ahowa, ane Jems, fene ma'e apou te'esiya. “Ne yo seni aseyaro iro ta'ame su, ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei no ane ma'e au atuaturowata. Sosu ane yo seni aseyaro ironamiyei su, ane Owane Sitewi ne tote tawesiyei ano ne ma'e au atuatuwei.” Etiri hesi ape mo marepi hepene nomo lo papu pei ironamite. [Ga 5:6]
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fene Owane Sitewi ta'i a'i tote tawesiyei awere? Ei, wisere a'i ne. Sepei luwaru werese a'i Owane Sitewi ta'i a'i ape tote tawesisiya. Lowe werese tahe erasi a'i auseriyesiya. Lowe atoweiye erasi ironamisiya. Serai fene Owane Sitewi ne erasi a'i atoweiyete. Sosu peri werese lo wanu umasinamite.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Peri ano wanu etire! Ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, ne meremereye a'i meni tote tawesiyei no sitewi se ta'ame.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ya'ariyei nomo lo iyape Abraham, le meni eime ta'i a'i lo Aisak Owane Sitewi ma'e tapiye wari sahe aine tera'erowawe, au hese ereiyei ne toteye su, Owane Sitewi lai yo seni lo siye so'oruwe tepa'asiye. Serai le le ma'e apou eiye, “Ne yo seni ape irowe su, serai nihe ano se ne meni wara'i a'i ne.” [Stt 22:9-12]
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Abraham lai yo seni ape irowe su, le tote tawesiyei lo nomo ma'e au atuatuwe. Le meni eime lo Aisak aine tera'erowawe, Owane Sitewi ma'e au hese ereiyei ne toteye su, tote tawesiyei lo kairefi pefine a'i ironamiteye. [Hi 11:17-18]
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou eiye,
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Serai pereye fene peri ano wanu so'oruwe tepa'asiye. Meni ta apou eiyei, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya.” Sosu le yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, Owane Sitewi lai meni ape ne apou toteye, “Meni ape marepi ano umasi ta'ame.” Ahowa, meni ta Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni aseyaro wara'i a'i irowei su, Owane Sitewi lai meni ape ne apou toteyei, “Meni ape marepi werese ano umasinamisiya. Serai ane yo seni werese lo aseyaro wara'i a'i au iro heneraiyei.” Serai nihe ano se le meni wara'i a'i ne.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Tu naifa weriyei peri tere'e Owane Sitewi lo one towe sahe irowe. Peri ape apou te'esiya. Menitani ta tafa'e yo seni luwaru a'i tu ironamiteye. Tu naifa weriyei Josua lu hesi omo papu wiyei ne eimawesawi. Sosu menitani ape iyape Rahap le lu hesi ape mo au noweinoweiteye. Lu tamo lai lowesi aine tera'eyei ne toteye su, menitani ape lowesi yo eresene fareyareye a'i ma'e eimawesawi. Menitani ape lu hesi au pati ferafereiye su, le Owane Sitewi ne tote tawesiteye. Owane Sitewi lai menitani ape yo seni siyeye su, le meni tani ape ne apou toteye, “Ane yo seni werese lo aseyaro a'i siye tepa'asiye.” [Jos 2:1-21; Hi 11:31]
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Meni ta temeniyeye su, hepene lo fi. Tote tawesiyei fene lo aiwawe a'i ne. Meni ta Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, tote tawesiyei lo aiwawe a'i temeniyeye. Tote tawesiyei lo etiri ta yahowa'i ne.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.