Tiago 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaiyemo mo ano, fene Owane Jisas Krais lo marepi tote tawesisiya ape, fene lu taune iyape se marepi erasi a'i toteyei su, sosu lu taune yahowa'i me'iyeni ma'e atati tei awetowei su, yo seni apou ape luwaru a'i ne. Fene marepi yo seni apou ape owe ape totete. Ahowa, fene lu taune werese ne marepi ta'i a'i apou aiwawe a'i totete. [Ap 10:34; Je 2:9]
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Fene yo seni apou ape irowei su, fene lu hesi lo yo seni au hese ereiyei. Fene apou toteyei su, meni ape ipari tahe wisere a'i ani asisiya ape, yo seni lo aseyaro a'i ne. Sosu meni ape ipari tahe unou a'i ani asisiya ape, yo seni lo luwaru a'i ne. Fene yo seni luwaru a'i apou ape irowei ape, owe ape au hese ereite.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Kaiyemo mo ane fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Peri ano wanure! Owane Sitewi lai lu taune ma'aru etiri ariye ape mo lowe ne ariariyeye. Etiri werese omo hire ma'e irosiya ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri tomu ne'ese aurowa. Lowe Owane Sitewi ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, Owane Sitewi lai tote tawesiyei lowe lo au kairefiyesiya. Le lai peri te'e naneiyei ape lowe ma'e au te'eye. [1 Ko 1:26-28]
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Fene meni ape ma'aru etiri ariye ape ma'e yo seni apou ape irowe su, fene meni ape lo marepi au luwaruweye. Wanure! Lu ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, lowe lai fene ma'e au luwaruwesiya. Lowe lai yo seni fene lo etiyei ne henetisiya.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Aiwawe a'i lowe tote tawesiyei fene lo au te'e naruwe. Lowe Jisas lo iyape ne aiwawe a'i te'e naruwe.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Owane Sitewi meni owane tutawe nomo lo one towe lo sahe peri wisere a'i ta apou te'esiya,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ahowa, fene meni ape ipari tahe wisere a'i marepi erasi a'i toteyei su, sosu meni tere'e ape me'iyeni ma'e atati aruwei su, fene yo seni luwaru a'i irowei. Serai Owane Sitewi lai yo seni fene lo au hese eti ereirowa. Fene Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i arisisiya. [Lo 1:17]
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Meni ta Owane Sitewi lo yo peri werese a'i umasinamiyei ne toteyei. Ahowa, le yo peri tewi ta arisiyei su, le Owane Sitewi lo yo peri werese a'i arisi tepa'asiyei. [Mt 5:19]
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Owane Sitewi lai yo peri lo sahe apou eiye,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Serai peri werese fene lo, sosu yo seni werese fene lo aseyaro a'i fa ironamite. Fene Krais ne tote tawesi tepa'asiye su, Jisas Krais lai yo seni luwaru werese fene lo au hese eti erei tepa'asiye. Sosu marepi fene lo aseyaro a'i henerai. Serai fene yo seni luwaru a'i owe ape ironamite. [Ga 6:2; Je 1:25; 1 Pi 2:16]
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Meni ta fene ma'e au luwaruweyei su, fene meni ape ma'e ferafereiyei fu irote. Fene meni ape ferafereiyei iro ta'ame su, Owane Sitewi lai ferafereiyei lo fene ma'e aurowata. Fene meni ta ma'e au ferafereiyei su, fene yo seni luwaru a'i lo au hese ereirowata. Ferafereiyei werese lai au hese ereiyei ape hi ani ararowe. [Mt 5:7; 18:32-35]
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Fene peri ano wanu tote etire. Kaiyemo mo ano, meni ta apou eiyei, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya.” Ahowa, le yo seni wara'i a'i iro ta'ame. Tote tawesiyei lo a'i lai Owane Sitewi lo omo hire ma'e hene wiyei awere? Ahowa, le Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Serai fene Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, ahowa, fene yo seni aseyaro a'i iro ta'ame. Tote tawesiyei fene lo yahowa'i a'i heneraiyei. Tote tawesiyei fene lo temeniye po'uteye wou a'i ne. Owane Sitewi ne tote tawesiyei ape lai yo seni wara'i a'i mase fu ironamiyei.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Meni ta apou eiyei, “Ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei irosiya. Ane lai yo seni wara'i a'i ironamisiya.” Ahowa, ane Jems, fene ma'e apou te'esiya. “Ne yo seni aseyaro iro ta'ame su, ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei no ane ma'e au atuaturowata. Sosu ane yo seni aseyaro ironamiyei su, ane Owane Sitewi ne tote tawesiyei ano ne ma'e au atuatuwei.” Etiri hesi ape mo marepi hepene nomo lo papu pei ironamite. [Ga 5:6]
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fene Owane Sitewi ta'i a'i tote tawesiyei awere? Ei, wisere a'i ne. Sepei luwaru werese a'i Owane Sitewi ta'i a'i ape tote tawesisiya. Lowe werese tahe erasi a'i auseriyesiya. Lowe atoweiye erasi ironamisiya. Serai fene Owane Sitewi ne erasi a'i atoweiyete. Sosu peri werese lo wanu umasinamite.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Peri ano wanu etire! Ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, ne meremereye a'i meni tote tawesiyei no sitewi se ta'ame.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ya'ariyei nomo lo iyape Abraham, le meni eime ta'i a'i lo Aisak Owane Sitewi ma'e tapiye wari sahe aine tera'erowawe, au hese ereiyei ne toteye su, Owane Sitewi lai yo seni lo siye so'oruwe tepa'asiye. Serai le le ma'e apou eiye, “Ne yo seni ape irowe su, serai nihe ano se ne meni wara'i a'i ne.” [Stt 22:9-12]
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Abraham lai yo seni ape irowe su, le tote tawesiyei lo nomo ma'e au atuatuwe. Le meni eime lo Aisak aine tera'erowawe, Owane Sitewi ma'e au hese ereiyei ne toteye su, tote tawesiyei lo kairefi pefine a'i ironamiteye. [Hi 11:17-18]
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou eiye,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Serai pereye fene peri ano wanu so'oruwe tepa'asiye. Meni ta apou eiyei, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya.” Sosu le yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, Owane Sitewi lai meni ape ne apou toteye, “Meni ape marepi ano umasi ta'ame.” Ahowa, meni ta Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni aseyaro wara'i a'i irowei su, Owane Sitewi lai meni ape ne apou toteyei, “Meni ape marepi werese ano umasinamisiya. Serai ane yo seni werese lo aseyaro wara'i a'i au iro heneraiyei.” Serai nihe ano se le meni wara'i a'i ne.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Tu naifa weriyei peri tere'e Owane Sitewi lo one towe sahe irowe. Peri ape apou te'esiya. Menitani ta tafa'e yo seni luwaru a'i tu ironamiteye. Tu naifa weriyei Josua lu hesi omo papu wiyei ne eimawesawi. Sosu menitani ape iyape Rahap le lu hesi ape mo au noweinoweiteye. Lu tamo lai lowesi aine tera'eyei ne toteye su, menitani ape lowesi yo eresene fareyareye a'i ma'e eimawesawi. Menitani ape lu hesi au pati ferafereiye su, le Owane Sitewi ne tote tawesiteye. Owane Sitewi lai menitani ape yo seni siyeye su, le meni tani ape ne apou toteye, “Ane yo seni werese lo aseyaro a'i siye tepa'asiye.” [Jos 2:1-21; Hi 11:31]
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Meni ta temeniyeye su, hepene lo fi. Tote tawesiyei fene lo aiwawe a'i ne. Meni ta Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, tote tawesiyei lo aiwawe a'i temeniyeye. Tote tawesiyei lo etiri ta yahowa'i ne.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.