Tiago 2
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Kaiyemo mo ano, fene Owane Jisas Krais lo marepi tote tawesisiya ape, fene lu taune iyape se marepi erasi a'i toteyei su, sosu lu taune yahowa'i me'iyeni ma'e atati tei awetowei su, yo seni apou ape luwaru a'i ne. Fene marepi yo seni apou ape owe ape totete. Ahowa, fene lu taune werese ne marepi ta'i a'i apou aiwawe a'i totete. [Ap 10:34; Je 2:9]
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Fene yo seni apou ape irowei su, fene lu hesi lo yo seni au hese ereiyei. Fene apou toteyei su, meni ape ipari tahe wisere a'i ani asisiya ape, yo seni lo aseyaro a'i ne. Sosu meni ape ipari tahe unou a'i ani asisiya ape, yo seni lo luwaru a'i ne. Fene yo seni luwaru a'i apou ape irowei ape, owe ape au hese ereite.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kaiyemo mo ane fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Peri ano wanure! Owane Sitewi lai lu taune ma'aru etiri ariye ape mo lowe ne ariariyeye. Etiri werese omo hire ma'e irosiya ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri tomu ne'ese aurowa. Lowe Owane Sitewi ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, Owane Sitewi lai tote tawesiyei lowe lo au kairefiyesiya. Le lai peri te'e naneiyei ape lowe ma'e au te'eye. [1 Ko 1:26-28]
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Fene meni ape ma'aru etiri ariye ape ma'e yo seni apou ape irowe su, fene meni ape lo marepi au luwaruweye. Wanure! Lu ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, lowe lai fene ma'e au luwaruwesiya. Lowe lai yo seni fene lo etiyei ne henetisiya.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Aiwawe a'i lowe tote tawesiyei fene lo au te'e naruwe. Lowe Jisas lo iyape ne aiwawe a'i te'e naruwe.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Owane Sitewi meni owane tutawe nomo lo one towe lo sahe peri wisere a'i ta apou te'esiya,
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ahowa, fene meni ape ipari tahe wisere a'i marepi erasi a'i toteyei su, sosu meni tere'e ape me'iyeni ma'e atati aruwei su, fene yo seni luwaru a'i irowei. Serai Owane Sitewi lai yo seni fene lo au hese eti ereirowa. Fene Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i arisisiya. [Lo 1:17]
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Meni ta Owane Sitewi lo yo peri werese a'i umasinamiyei ne toteyei. Ahowa, le yo peri tewi ta arisiyei su, le Owane Sitewi lo yo peri werese a'i arisi tepa'asiyei. [Mt 5:19]
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Owane Sitewi lai yo peri lo sahe apou eiye,
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Serai peri werese fene lo, sosu yo seni werese fene lo aseyaro a'i fa ironamite. Fene Krais ne tote tawesi tepa'asiye su, Jisas Krais lai yo seni luwaru werese fene lo au hese eti erei tepa'asiye. Sosu marepi fene lo aseyaro a'i henerai. Serai fene yo seni luwaru a'i owe ape ironamite. [Ga 6:2; Je 1:25; 1 Pi 2:16]
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Meni ta fene ma'e au luwaruweyei su, fene meni ape ma'e ferafereiyei fu irote. Fene meni ape ferafereiyei iro ta'ame su, Owane Sitewi lai ferafereiyei lo fene ma'e aurowata. Fene meni ta ma'e au ferafereiyei su, fene yo seni luwaru a'i lo au hese ereirowata. Ferafereiyei werese lai au hese ereiyei ape hi ani ararowe. [Mt 5:7; 18:32-35]
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Fene peri ano wanu tote etire. Kaiyemo mo ano, meni ta apou eiyei, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya.” Ahowa, le yo seni wara'i a'i iro ta'ame. Tote tawesiyei lo a'i lai Owane Sitewi lo omo hire ma'e hene wiyei awere? Ahowa, le Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowata.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Serai fene Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, ahowa, fene yo seni aseyaro a'i iro ta'ame. Tote tawesiyei fene lo yahowa'i a'i heneraiyei. Tote tawesiyei fene lo temeniye po'uteye wou a'i ne. Owane Sitewi ne tote tawesiyei ape lai yo seni wara'i a'i mase fu ironamiyei.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Meni ta apou eiyei, “Ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei irosiya. Ane lai yo seni wara'i a'i ironamisiya.” Ahowa, ane Jems, fene ma'e apou te'esiya. “Ne yo seni aseyaro iro ta'ame su, ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei no ane ma'e au atuaturowata. Sosu ane yo seni aseyaro ironamiyei su, ane Owane Sitewi ne tote tawesiyei ano ne ma'e au atuatuwei.” Etiri hesi ape mo marepi hepene nomo lo papu pei ironamite. [Ga 5:6]
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Fene Owane Sitewi ta'i a'i tote tawesiyei awere? Ei, wisere a'i ne. Sepei luwaru werese a'i Owane Sitewi ta'i a'i ape tote tawesisiya. Lowe werese tahe erasi a'i auseriyesiya. Lowe atoweiye erasi ironamisiya. Serai fene Owane Sitewi ne erasi a'i atoweiyete. Sosu peri werese lo wanu umasinamite.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Peri ano wanu etire! Ne Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, ne meremereye a'i meni tote tawesiyei no sitewi se ta'ame.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ya'ariyei nomo lo iyape Abraham, le meni eime ta'i a'i lo Aisak Owane Sitewi ma'e tapiye wari sahe aine tera'erowawe, au hese ereiyei ne toteye su, Owane Sitewi lai yo seni lo siye so'oruwe tepa'asiye. Serai le le ma'e apou eiye, “Ne yo seni ape irowe su, serai nihe ano se ne meni wara'i a'i ne.” [Stt 22:9-12]
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Abraham lai yo seni ape irowe su, le tote tawesiyei lo nomo ma'e au atuatuwe. Le meni eime lo Aisak aine tera'erowawe, Owane Sitewi ma'e au hese ereiyei ne toteye su, tote tawesiyei lo kairefi pefine a'i ironamiteye. [Hi 11:17-18]
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou eiye,
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Serai pereye fene peri ano wanu so'oruwe tepa'asiye. Meni ta apou eiyei, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya.” Sosu le yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, Owane Sitewi lai meni ape ne apou toteye, “Meni ape marepi ano umasi ta'ame.” Ahowa, meni ta Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni aseyaro wara'i a'i irowei su, Owane Sitewi lai meni ape ne apou toteyei, “Meni ape marepi werese ano umasinamisiya. Serai ane yo seni werese lo aseyaro wara'i a'i au iro heneraiyei.” Serai nihe ano se le meni wara'i a'i ne.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Tu naifa weriyei peri tere'e Owane Sitewi lo one towe sahe irowe. Peri ape apou te'esiya. Menitani ta tafa'e yo seni luwaru a'i tu ironamiteye. Tu naifa weriyei Josua lu hesi omo papu wiyei ne eimawesawi. Sosu menitani ape iyape Rahap le lu hesi ape mo au noweinoweiteye. Lu tamo lai lowesi aine tera'eyei ne toteye su, menitani ape lowesi yo eresene fareyareye a'i ma'e eimawesawi. Menitani ape lu hesi au pati ferafereiye su, le Owane Sitewi ne tote tawesiteye. Owane Sitewi lai menitani ape yo seni siyeye su, le meni tani ape ne apou toteye, “Ane yo seni werese lo aseyaro a'i siye tepa'asiye.” [Jos 2:1-21; Hi 11:31]
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Meni ta temeniyeye su, hepene lo fi. Tote tawesiyei fene lo aiwawe a'i ne. Meni ta Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, sosu yo seni wara'i a'i iro ta'ame su, tote tawesiyei lo aiwawe a'i temeniyeye. Tote tawesiyei lo etiri ta yahowa'i ne.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.