Romanos 7

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaiyemo, fene werese yo peri ne, so'oruwe tepa'asiye. Meni ta norohuwe iroteyei su, le yo peri ape unahi iroteyei. Sosu meni ape temeniyeye su, le yo peri ape unahi iro se ta'ame.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Ane peri anowe ta fene ma'e au te'esiya. Menitani ta meni lo mase mi mi werese lefeifonamisiya. Sosu meni ape temeniyeyei su, tani lo naituwei lo yo peri arunatiyei. Lowesi aiwawe lefeifoteye ape erau fiyariye. Ahowa, menitani weiname fara'u a'i meni he'i naitu ene arowa.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Sosu aiwawe a'i menitani ta meni lo naituwei su, lowesi naitu lefeifonamirowa. Ahowa, meni lo norohuwe irowei su, sosu menitani ape lai meni tere'e ta naituwei su, menitani ape lai tafa'e yo seni luwaru a'i irorowa. Sosu meni lo ape temeniyeyei su, sosu menitani ape meni tere'e ta naituwei su, menitani ape tafa'e yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Menitani ape naitu lo yo peri arunatiyei.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Sosu aiwawe a'i kaiyemo ano, Meni Owane Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, meni owane weriyei marepi nomo lo papu iroteye ape aiwawe a'i temeniyeye. Serai fene Moses lo yo peri unahi iro ta'ame. Fene meni owane wara'i he'i hene aniye. Meni owane ape Owane Sitewi lai si tame ta'ane norohuwe sineye ape, le meni owane fene lo henerai. Serai nomo meni owane wara'i a'i ape lo unahi iroteyei su, nomo Owane Sitewi lo marepi tote umasinamirowawe, yo seni aseyaro ironamirowa. [Ro 6:2,11]
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i lo marepi unahi iroteye. Moses lo yo peri lai nomo ma'e yo seni luwaru werese a'i au atuatuteye. Nomo yo seni luwaru a'i siyeteye su, nomo yo seni luwaru a'i ape siye wisereyeteye. Serai nomo yo seni luwaru a'i ape tote umasiteye. Nomo yo seni luwaru a'i iroteye su, tahe pa'are tewi a'i nomo lo yo seni luwaru a'i irowei ne auwe. Etiri luwaru werese a'i nomo iroteye ape lai, nomo ma'e temeniyeyei heneraiteye.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Aiwawe a'i tu naifa, Moses lo yo peri nomo werese anite tawesiteye. Nomo kalabus lu wou a'i ne. Sosu meni owane weriyei, nomo papu iroteye ape, temeniyeye su, Owane Sitewi lai Moses lo yo peri nomo sahe napetu tawesiteye ape, au ani erau fiyari sasarisawi tepa'asiye. Serai pereye nowe eite se nomo marepi he'i a'i eite se Owane Sitewi lo wiyawi au ta'anesiya. Tu naifa nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane irowe su, nomo Moses lo yo peri werese umasinamiteye. Mi mi werese nomo Moses lo yo peri arisinamiteye. Serai Owane Sitewi lai nomo Moses lo yo peri au ani erau fiyarisawi su, nomo Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane irosiya. [Ro 8:2; 6:4]
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Fene piye totesiya awere? Ane Moses lo yo peri sosu yo seni luwaru a'i lowesi ta'i aiwawe a'i irosiya awere? Ahowa, peri ape wawero a'i tene! Serai Moses lo yo peri ape lai ane ma'e yo seni luwaru ape mo, au atuatu areiyeye. Moses lo yo peri apou te'esiya, “Fene lu taune tere'e lo etiri tamo owe ape siye wisereyete.” Serai Moses lo yo peri henerai ta'ame su, eiwerai ane ma'e yo seni ape luwaru a'i au atuatutereme awere? [Kis 20:17; Lo 5:21]
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Serai ane Moses lo yo peri ape siye te'eye su, ane apou toteye. “Piyene yo seni ape luwaru a'i awere? Ane yo seni ape irowei ne totesiya. Aiwawe a'i yo seni luwaru werese a'i ane fara'u tote umasirowa.” Sosu Moses lo yo peri ane ma'e yo seni luwaru werese a'i au atuatuteye. Serai ane yo seni luwaru a'i ironamiteye. Moses lo yo peri henerai ta'ame su, yo seni luwaru a'i nomo ma'e kairefi se ta'ame. Yo seni luwaru a'i nomo irowei ape, nomo siye so'oru ta'ama.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Tu naifa ane Moses lo yo peri so'oru ta'ama su, hepene ano norohuwe iroteye. Aiwawe a'i Moses lo yo peri ane ma'e kairefi se ta'ame. Ahowa, Moses lo yo peri ane ma'e henerai su, ane yo seni luwaru a'i siye so'oruweteye.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Serai ane yo seni luwaru a'i iroteye su, ane aiwawe a'i temeniyeye. Owane Sitewi lai apou toteye, “Yo peri ano lu taune werese ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.” Ahowa, ane Moses lo yo peri umasiyei ne toteye su, ane yo peri ape umasirowata. Serai yo peri ape lai ane aine tera'e temeniyeyei wou teriteye.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Sosu yo seni luwaru a'i Moses lo yo peri se ane ma'e au areareteye. Serai yo seni luwaru a'i ape lai hepene ano ma'e aine tera'e temeniyeye. [Stt 3:13]
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Sosu aiwawe a'i Moses lo yo peri werese wara'i a'i ne. Peri werese Moses lo yo peri ma'e fai ape, peri werese ape aseyaro wara'i pefine a'i ne. [1 Ti 1:8]
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Fene piye totesiya awere? Serai etiri ta aseyaro wara'i pefine a'i ane ma'e aine tera'eye awere? Opiyai! Yo seni luwaru a'i ane ma'e aine tera'e temeniyeye. Moses lo yo peri se, yo seni luwaru a'i ane ma'e amerame a'i au atuatuteye. Owane Sitewi apou toteteye, “Moses lo yo peri aseyaro wisere a'i tene! Moses lo yo peri lai nomo werese ma'e etiri tamo au atuatu areiyeye. Yo seni luwaru a'i ape luwaru a'i tene.”
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Moses lo yo peri eiwerou ma'e fai awere? Nomo so'oruwe tene! Moses lo yo peri ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ma'e aitai. Ane Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i tote umasirowata. Ane yo seni luwaru a'i lo kairefi a'i unahi ironamisiya. Meni owane weriyei ape lai ane yo seni wara'i a'i irowei ne einamisiya.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Yo seni werese ane ironamisiya ape, ane yo seni sitewi ape so'oru ta'ama. Ane etiri yo seni aseyaro tamo irowei ne totesiya. Ahowa, ane yo seni wisere wara'i ape irorowata. Marepi papu ano sahe irosiya, ane apou totesiya, “Ane etiri yo seni luwaru a'i iro se ta'ame.” Ahowa, ane etiri yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. [Ga 5:17]
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Sosu marepi ano apou a'i totesiya, “Ane yo seni luwaru a'i irorowata.” Ahowa, ane yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. Serai ane Moses lo yo peri aiwawe marepi ta'i a'i totesiya. Ei, Moses lo yo peri wiyeme pefine a'i tene.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ane yo seni luwaru a'i irowei su, marepi ano lai iro ta'ame. Ahowa, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya ape, le a'i lai yo seni luwaru a'i ape ane ma'e tewi ite iteteye.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Ei, ane peri ta so'oruwe tene! Etiri yo seni wara'i a'i ane papu iro se ta'ame. Ane peri te'esiya. Etiri yo seni wara'i a'i marepi weriyei sahe iro ta'ame. Weiya! Ane yo seni wara'i a'i ape iroreme. Ane yo seni wara'i a'i irowei ne totesiya su, ane yo seni aseyaro irorowata.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ane etiri yo seni wara'i marepi ano sahe irowei ne totesiya. Ahowa, ane yo seni wara'i a'i ape mo irorowata. Sosu aiwawe a'i etiri yo seni luwaru a'i ane irowei ne tote ta'oresiya ape, yo seni luwaru a'i ape mo ane irosiya.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Serai yo seni luwaru a'i ape mo ane irowei ne tote ta'oresiya ape, ane yo seni ape mo ironamisiya. Ahowa, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya ape, le a'i lai yo seni luwaru a'i marepi ano sahe tewi ite iteteye.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Serai ane peri ape lo sitewi wanu so'oruweye. Ane yo seni wara'i a'i irowei ne toteyei su, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya. Serai yo seni luwaru a'i marepi ano papu ironamisiya.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Marepi he'i a'i ano sahe, ane Owane Sitewi lo yo peri werese ne marepi wisere a'i totesiya.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Ahowa, ane yo peri tere'e, tahe pa'are ano sahe irosiya ape, siye so'oruwesiya. Yo peri tere'e ape lai Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i marepi ano sahe irosiya ape se, atu tiyatinamisiya. Yo peri tere'e ape tahe pa'are sahe irosiya ape, yo seni luwaru a'i ne. Serai yo peri tere'e ape marepi ano yo seni wara'i a'i irowei ne einamisiya. [Ga 5:17; 1 Pi 2:11]
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Sawi amou! Yo seni topo ano sahe irosiya ape, ne tote wirepuwesiya. Yo seni luwaru weriyei lai, tahe pa'are ano papu irosiya ape, marepi ano au luwaruwenamisiya. Yo seni luwaru weriyei temeniyeyei lo yo seni ape ane ma'e henerai. Eiwerai nomo ne au ferafereirowa awere?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Owane Jisas Krais nomo lo lai ane ne au ferafereirowa. Serai ane Owane Sitewi ma'e au ei wisereyenamisiya.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.