Romanos 7

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaiyemo, fene werese yo peri ne, so'oruwe tepa'asiye. Meni ta norohuwe iroteyei su, le yo peri ape unahi iroteyei. Sosu meni ape temeniyeye su, le yo peri ape unahi iro se ta'ame.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ane peri anowe ta fene ma'e au te'esiya. Menitani ta meni lo mase mi mi werese lefeifonamisiya. Sosu meni ape temeniyeyei su, tani lo naituwei lo yo peri arunatiyei. Lowesi aiwawe lefeifoteye ape erau fiyariye. Ahowa, menitani weiname fara'u a'i meni he'i naitu ene arowa.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Sosu aiwawe a'i menitani ta meni lo naituwei su, lowesi naitu lefeifonamirowa. Ahowa, meni lo norohuwe irowei su, sosu menitani ape lai meni tere'e ta naituwei su, menitani ape lai tafa'e yo seni luwaru a'i irorowa. Sosu meni lo ape temeniyeyei su, sosu menitani ape meni tere'e ta naituwei su, menitani ape tafa'e yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Menitani ape naitu lo yo peri arunatiyei.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Sosu aiwawe a'i kaiyemo ano, Meni Owane Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, meni owane weriyei marepi nomo lo papu iroteye ape aiwawe a'i temeniyeye. Serai fene Moses lo yo peri unahi iro ta'ame. Fene meni owane wara'i he'i hene aniye. Meni owane ape Owane Sitewi lai si tame ta'ane norohuwe sineye ape, le meni owane fene lo henerai. Serai nomo meni owane wara'i a'i ape lo unahi iroteyei su, nomo Owane Sitewi lo marepi tote umasinamirowawe, yo seni aseyaro ironamirowa. [Ro 6:2,11]
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i lo marepi unahi iroteye. Moses lo yo peri lai nomo ma'e yo seni luwaru werese a'i au atuatuteye. Nomo yo seni luwaru a'i siyeteye su, nomo yo seni luwaru a'i ape siye wisereyeteye. Serai nomo yo seni luwaru a'i ape tote umasiteye. Nomo yo seni luwaru a'i iroteye su, tahe pa'are tewi a'i nomo lo yo seni luwaru a'i irowei ne auwe. Etiri luwaru werese a'i nomo iroteye ape lai, nomo ma'e temeniyeyei heneraiteye.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Aiwawe a'i tu naifa, Moses lo yo peri nomo werese anite tawesiteye. Nomo kalabus lu wou a'i ne. Sosu meni owane weriyei, nomo papu iroteye ape, temeniyeye su, Owane Sitewi lai Moses lo yo peri nomo sahe napetu tawesiteye ape, au ani erau fiyari sasarisawi tepa'asiye. Serai pereye nowe eite se nomo marepi he'i a'i eite se Owane Sitewi lo wiyawi au ta'anesiya. Tu naifa nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane irowe su, nomo Moses lo yo peri werese umasinamiteye. Mi mi werese nomo Moses lo yo peri arisinamiteye. Serai Owane Sitewi lai nomo Moses lo yo peri au ani erau fiyarisawi su, nomo Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane irosiya. [Ro 8:2; 6:4]
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Fene piye totesiya awere? Ane Moses lo yo peri sosu yo seni luwaru a'i lowesi ta'i aiwawe a'i irosiya awere? Ahowa, peri ape wawero a'i tene! Serai Moses lo yo peri ape lai ane ma'e yo seni luwaru ape mo, au atuatu areiyeye. Moses lo yo peri apou te'esiya, “Fene lu taune tere'e lo etiri tamo owe ape siye wisereyete.” Serai Moses lo yo peri henerai ta'ame su, eiwerai ane ma'e yo seni ape luwaru a'i au atuatutereme awere? [Kis 20:17; Lo 5:21]
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Serai ane Moses lo yo peri ape siye te'eye su, ane apou toteye. “Piyene yo seni ape luwaru a'i awere? Ane yo seni ape irowei ne totesiya. Aiwawe a'i yo seni luwaru werese a'i ane fara'u tote umasirowa.” Sosu Moses lo yo peri ane ma'e yo seni luwaru werese a'i au atuatuteye. Serai ane yo seni luwaru a'i ironamiteye. Moses lo yo peri henerai ta'ame su, yo seni luwaru a'i nomo ma'e kairefi se ta'ame. Yo seni luwaru a'i nomo irowei ape, nomo siye so'oru ta'ama.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Tu naifa ane Moses lo yo peri so'oru ta'ama su, hepene ano norohuwe iroteye. Aiwawe a'i Moses lo yo peri ane ma'e kairefi se ta'ame. Ahowa, Moses lo yo peri ane ma'e henerai su, ane yo seni luwaru a'i siye so'oruweteye.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Serai ane yo seni luwaru a'i iroteye su, ane aiwawe a'i temeniyeye. Owane Sitewi lai apou toteye, “Yo peri ano lu taune werese ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.” Ahowa, ane Moses lo yo peri umasiyei ne toteye su, ane yo peri ape umasirowata. Serai yo peri ape lai ane aine tera'e temeniyeyei wou teriteye.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Sosu yo seni luwaru a'i Moses lo yo peri se ane ma'e au areareteye. Serai yo seni luwaru a'i ape lai hepene ano ma'e aine tera'e temeniyeye. [Stt 3:13]
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Sosu aiwawe a'i Moses lo yo peri werese wara'i a'i ne. Peri werese Moses lo yo peri ma'e fai ape, peri werese ape aseyaro wara'i pefine a'i ne. [1 Ti 1:8]
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Fene piye totesiya awere? Serai etiri ta aseyaro wara'i pefine a'i ane ma'e aine tera'eye awere? Opiyai! Yo seni luwaru a'i ane ma'e aine tera'e temeniyeye. Moses lo yo peri se, yo seni luwaru a'i ane ma'e amerame a'i au atuatuteye. Owane Sitewi apou toteteye, “Moses lo yo peri aseyaro wisere a'i tene! Moses lo yo peri lai nomo werese ma'e etiri tamo au atuatu areiyeye. Yo seni luwaru a'i ape luwaru a'i tene.”
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Moses lo yo peri eiwerou ma'e fai awere? Nomo so'oruwe tene! Moses lo yo peri ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ma'e aitai. Ane Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i tote umasirowata. Ane yo seni luwaru a'i lo kairefi a'i unahi ironamisiya. Meni owane weriyei ape lai ane yo seni wara'i a'i irowei ne einamisiya.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Yo seni werese ane ironamisiya ape, ane yo seni sitewi ape so'oru ta'ama. Ane etiri yo seni aseyaro tamo irowei ne totesiya. Ahowa, ane yo seni wisere wara'i ape irorowata. Marepi papu ano sahe irosiya, ane apou totesiya, “Ane etiri yo seni luwaru a'i iro se ta'ame.” Ahowa, ane etiri yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. [Ga 5:17]
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Sosu marepi ano apou a'i totesiya, “Ane yo seni luwaru a'i irorowata.” Ahowa, ane yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. Serai ane Moses lo yo peri aiwawe marepi ta'i a'i totesiya. Ei, Moses lo yo peri wiyeme pefine a'i tene.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ane yo seni luwaru a'i irowei su, marepi ano lai iro ta'ame. Ahowa, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya ape, le a'i lai yo seni luwaru a'i ape ane ma'e tewi ite iteteye.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ei, ane peri ta so'oruwe tene! Etiri yo seni wara'i a'i ane papu iro se ta'ame. Ane peri te'esiya. Etiri yo seni wara'i a'i marepi weriyei sahe iro ta'ame. Weiya! Ane yo seni wara'i a'i ape iroreme. Ane yo seni wara'i a'i irowei ne totesiya su, ane yo seni aseyaro irorowata.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ane etiri yo seni wara'i marepi ano sahe irowei ne totesiya. Ahowa, ane yo seni wara'i a'i ape mo irorowata. Sosu aiwawe a'i etiri yo seni luwaru a'i ane irowei ne tote ta'oresiya ape, yo seni luwaru a'i ape mo ane irosiya.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Serai yo seni luwaru a'i ape mo ane irowei ne tote ta'oresiya ape, ane yo seni ape mo ironamisiya. Ahowa, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya ape, le a'i lai yo seni luwaru a'i marepi ano sahe tewi ite iteteye.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Serai ane peri ape lo sitewi wanu so'oruweye. Ane yo seni wara'i a'i irowei ne toteyei su, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya. Serai yo seni luwaru a'i marepi ano papu ironamisiya.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Marepi he'i a'i ano sahe, ane Owane Sitewi lo yo peri werese ne marepi wisere a'i totesiya.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ahowa, ane yo peri tere'e, tahe pa'are ano sahe irosiya ape, siye so'oruwesiya. Yo peri tere'e ape lai Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i marepi ano sahe irosiya ape se, atu tiyatinamisiya. Yo peri tere'e ape tahe pa'are sahe irosiya ape, yo seni luwaru a'i ne. Serai yo peri tere'e ape marepi ano yo seni wara'i a'i irowei ne einamisiya. [Ga 5:17; 1 Pi 2:11]
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Sawi amou! Yo seni topo ano sahe irosiya ape, ne tote wirepuwesiya. Yo seni luwaru weriyei lai, tahe pa'are ano papu irosiya ape, marepi ano au luwaruwenamisiya. Yo seni luwaru weriyei temeniyeyei lo yo seni ape ane ma'e henerai. Eiwerai nomo ne au ferafereirowa awere?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Owane Jisas Krais nomo lo lai ane ne au ferafereirowa. Serai ane Owane Sitewi ma'e au ei wisereyenamisiya.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.