Romanos 7

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaiyemo, fene werese yo peri ne, so'oruwe tepa'asiye. Meni ta norohuwe iroteyei su, le yo peri ape unahi iroteyei. Sosu meni ape temeniyeye su, le yo peri ape unahi iro se ta'ame.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ane peri anowe ta fene ma'e au te'esiya. Menitani ta meni lo mase mi mi werese lefeifonamisiya. Sosu meni ape temeniyeyei su, tani lo naituwei lo yo peri arunatiyei. Lowesi aiwawe lefeifoteye ape erau fiyariye. Ahowa, menitani weiname fara'u a'i meni he'i naitu ene arowa.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Sosu aiwawe a'i menitani ta meni lo naituwei su, lowesi naitu lefeifonamirowa. Ahowa, meni lo norohuwe irowei su, sosu menitani ape lai meni tere'e ta naituwei su, menitani ape lai tafa'e yo seni luwaru a'i irorowa. Sosu meni lo ape temeniyeyei su, sosu menitani ape meni tere'e ta naituwei su, menitani ape tafa'e yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Menitani ape naitu lo yo peri arunatiyei.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Sosu aiwawe a'i kaiyemo ano, Meni Owane Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, meni owane weriyei marepi nomo lo papu iroteye ape aiwawe a'i temeniyeye. Serai fene Moses lo yo peri unahi iro ta'ame. Fene meni owane wara'i he'i hene aniye. Meni owane ape Owane Sitewi lai si tame ta'ane norohuwe sineye ape, le meni owane fene lo henerai. Serai nomo meni owane wara'i a'i ape lo unahi iroteyei su, nomo Owane Sitewi lo marepi tote umasinamirowawe, yo seni aseyaro ironamirowa. [Ro 6:2,11]
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i lo marepi unahi iroteye. Moses lo yo peri lai nomo ma'e yo seni luwaru werese a'i au atuatuteye. Nomo yo seni luwaru a'i siyeteye su, nomo yo seni luwaru a'i ape siye wisereyeteye. Serai nomo yo seni luwaru a'i ape tote umasiteye. Nomo yo seni luwaru a'i iroteye su, tahe pa'are tewi a'i nomo lo yo seni luwaru a'i irowei ne auwe. Etiri luwaru werese a'i nomo iroteye ape lai, nomo ma'e temeniyeyei heneraiteye.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Aiwawe a'i tu naifa, Moses lo yo peri nomo werese anite tawesiteye. Nomo kalabus lu wou a'i ne. Sosu meni owane weriyei, nomo papu iroteye ape, temeniyeye su, Owane Sitewi lai Moses lo yo peri nomo sahe napetu tawesiteye ape, au ani erau fiyari sasarisawi tepa'asiye. Serai pereye nowe eite se nomo marepi he'i a'i eite se Owane Sitewi lo wiyawi au ta'anesiya. Tu naifa nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane irowe su, nomo Moses lo yo peri werese umasinamiteye. Mi mi werese nomo Moses lo yo peri arisinamiteye. Serai Owane Sitewi lai nomo Moses lo yo peri au ani erau fiyarisawi su, nomo Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane irosiya. [Ro 8:2; 6:4]
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Fene piye totesiya awere? Ane Moses lo yo peri sosu yo seni luwaru a'i lowesi ta'i aiwawe a'i irosiya awere? Ahowa, peri ape wawero a'i tene! Serai Moses lo yo peri ape lai ane ma'e yo seni luwaru ape mo, au atuatu areiyeye. Moses lo yo peri apou te'esiya, “Fene lu taune tere'e lo etiri tamo owe ape siye wisereyete.” Serai Moses lo yo peri henerai ta'ame su, eiwerai ane ma'e yo seni ape luwaru a'i au atuatutereme awere? [Kis 20:17; Lo 5:21]
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Serai ane Moses lo yo peri ape siye te'eye su, ane apou toteye. “Piyene yo seni ape luwaru a'i awere? Ane yo seni ape irowei ne totesiya. Aiwawe a'i yo seni luwaru werese a'i ane fara'u tote umasirowa.” Sosu Moses lo yo peri ane ma'e yo seni luwaru werese a'i au atuatuteye. Serai ane yo seni luwaru a'i ironamiteye. Moses lo yo peri henerai ta'ame su, yo seni luwaru a'i nomo ma'e kairefi se ta'ame. Yo seni luwaru a'i nomo irowei ape, nomo siye so'oru ta'ama.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Tu naifa ane Moses lo yo peri so'oru ta'ama su, hepene ano norohuwe iroteye. Aiwawe a'i Moses lo yo peri ane ma'e kairefi se ta'ame. Ahowa, Moses lo yo peri ane ma'e henerai su, ane yo seni luwaru a'i siye so'oruweteye.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Serai ane yo seni luwaru a'i iroteye su, ane aiwawe a'i temeniyeye. Owane Sitewi lai apou toteye, “Yo peri ano lu taune werese ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.” Ahowa, ane Moses lo yo peri umasiyei ne toteye su, ane yo peri ape umasirowata. Serai yo peri ape lai ane aine tera'e temeniyeyei wou teriteye.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Sosu yo seni luwaru a'i Moses lo yo peri se ane ma'e au areareteye. Serai yo seni luwaru a'i ape lai hepene ano ma'e aine tera'e temeniyeye. [Stt 3:13]
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Sosu aiwawe a'i Moses lo yo peri werese wara'i a'i ne. Peri werese Moses lo yo peri ma'e fai ape, peri werese ape aseyaro wara'i pefine a'i ne. [1 Ti 1:8]
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Fene piye totesiya awere? Serai etiri ta aseyaro wara'i pefine a'i ane ma'e aine tera'eye awere? Opiyai! Yo seni luwaru a'i ane ma'e aine tera'e temeniyeye. Moses lo yo peri se, yo seni luwaru a'i ane ma'e amerame a'i au atuatuteye. Owane Sitewi apou toteteye, “Moses lo yo peri aseyaro wisere a'i tene! Moses lo yo peri lai nomo werese ma'e etiri tamo au atuatu areiyeye. Yo seni luwaru a'i ape luwaru a'i tene.”
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Moses lo yo peri eiwerou ma'e fai awere? Nomo so'oruwe tene! Moses lo yo peri ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ma'e aitai. Ane Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i tote umasirowata. Ane yo seni luwaru a'i lo kairefi a'i unahi ironamisiya. Meni owane weriyei ape lai ane yo seni wara'i a'i irowei ne einamisiya.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Yo seni werese ane ironamisiya ape, ane yo seni sitewi ape so'oru ta'ama. Ane etiri yo seni aseyaro tamo irowei ne totesiya. Ahowa, ane yo seni wisere wara'i ape irorowata. Marepi papu ano sahe irosiya, ane apou totesiya, “Ane etiri yo seni luwaru a'i iro se ta'ame.” Ahowa, ane etiri yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. [Ga 5:17]
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Sosu marepi ano apou a'i totesiya, “Ane yo seni luwaru a'i irorowata.” Ahowa, ane yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. Serai ane Moses lo yo peri aiwawe marepi ta'i a'i totesiya. Ei, Moses lo yo peri wiyeme pefine a'i tene.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ane yo seni luwaru a'i irowei su, marepi ano lai iro ta'ame. Ahowa, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya ape, le a'i lai yo seni luwaru a'i ape ane ma'e tewi ite iteteye.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ei, ane peri ta so'oruwe tene! Etiri yo seni wara'i a'i ane papu iro se ta'ame. Ane peri te'esiya. Etiri yo seni wara'i a'i marepi weriyei sahe iro ta'ame. Weiya! Ane yo seni wara'i a'i ape iroreme. Ane yo seni wara'i a'i irowei ne totesiya su, ane yo seni aseyaro irorowata.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ane etiri yo seni wara'i marepi ano sahe irowei ne totesiya. Ahowa, ane yo seni wara'i a'i ape mo irorowata. Sosu aiwawe a'i etiri yo seni luwaru a'i ane irowei ne tote ta'oresiya ape, yo seni luwaru a'i ape mo ane irosiya.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Serai yo seni luwaru a'i ape mo ane irowei ne tote ta'oresiya ape, ane yo seni ape mo ironamisiya. Ahowa, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya ape, le a'i lai yo seni luwaru a'i marepi ano sahe tewi ite iteteye.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Serai ane peri ape lo sitewi wanu so'oruweye. Ane yo seni wara'i a'i irowei ne toteyei su, yo seni luwaru weriyei marepi ano papu irosiya. Serai yo seni luwaru a'i marepi ano papu ironamisiya.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Marepi he'i a'i ano sahe, ane Owane Sitewi lo yo peri werese ne marepi wisere a'i totesiya.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ahowa, ane yo peri tere'e, tahe pa'are ano sahe irosiya ape, siye so'oruwesiya. Yo peri tere'e ape lai Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i marepi ano sahe irosiya ape se, atu tiyatinamisiya. Yo peri tere'e ape tahe pa'are sahe irosiya ape, yo seni luwaru a'i ne. Serai yo peri tere'e ape marepi ano yo seni wara'i a'i irowei ne einamisiya. [Ga 5:17; 1 Pi 2:11]
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Sawi amou! Yo seni topo ano sahe irosiya ape, ne tote wirepuwesiya. Yo seni luwaru weriyei lai, tahe pa'are ano papu irosiya ape, marepi ano au luwaruwenamisiya. Yo seni luwaru weriyei temeniyeyei lo yo seni ape ane ma'e henerai. Eiwerai nomo ne au ferafereirowa awere?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Owane Jisas Krais nomo lo lai ane ne au ferafereirowa. Serai ane Owane Sitewi ma'e au ei wisereyenamisiya.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.