Romanos 14
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Lu taune lo tote tawesiyei kairefi uwate ta'ame ape mo, fene lu taune apou ape nomo mase aiwawe irotera. Fene marepi lowe lo owe ape siye hese eti ereite. Fene marepi lowe lo owe ape ai peri te'e tiyatite. Ahowa, fene lai lowe lu tewi fene lo papu heneraire. [Ro 15:7]
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Meni ta tote tawesiyei lo uwate kairefiye ta'ame ape mo, le apou totesiya, “Fe lo'u se lu tamo lai god wawero a'i ma'e au heseteye. Ane fe lo'u ape arowata. Ane nau, one, sawi, haiye a'i fara'u asiya.” Sosu meni tere'e lo tote tawesiyei kairefi a'i irosiya ape, le apou totesiya, “Ane fe lo'u apou ape, sosu etiri werese ape mo fara'u arowa. Amou ta'ama.” [Stt 9:3-4]
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Meni ape fe lo'u werese a'i asiya ape, le meni tere'e ape ma'e hi owe ape ei ani ararote. Aiwawe a'i meni ape nau, one, sawi, haiye ene asiya ape, le meni ape fe lo'u asiya ape hi owe ape ei ani ararote. Le meni ape ma'e apou eiyei, “Fe lo'u ape lu tamo god wawero a'i ma'e au heseye ape, ne fe lo'u ape owe ape are. Fe lo'u ape amou ne.” Ahowa, Owane Sitewi lai meni ape aiwawe a'i ei hene aniye. [Kl 2:16]
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Fene meni tere'e lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni ape owe ape au te'e hese ereite. Ahowa, meni owane topo lo a'i lai yo seni lo ape au hese ereirowa. Serai ane fene ma'e au te'esiya. Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane siye lu taune ne, lowe wiyawi wisere a'i ta'aneteye su, Owane Sitewi lai lowe ma'e au pati noweinoweiteye. [Mt 7:1; Je 4:11-12]
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Meni ta lai apou totesiya, “Poweiye eite wisere pefine a'i tene. Poweiye eite poweiye tere'e werese hi ani ararosiya.” Sosu aiwawe a'i meni tere'e ta apou totesiya, “Poweiye werese werese aiwawe a'i tene! Poweiye ta lai poweiye tere'e hi ani ararorowata.” Serai lu taune werese marepi towafi lowe lo au te'e hese ereite. [Ga 4:10-11]
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Meni ape, apou totesiya ape, “Poweiye ta poweiye tere'e werese hi ani ararowe.” Etiri werese poweiye sahe iroteye ape, le lai Owane Sitewi Pefine a'i ne au ta'anesiya. Sosu aiwawe a'i meni ape fe lo'u werese asiya ape, le apou totesiya, “Ane Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya.” Ei. Le Owane Sitewi ma'e fe lo'u ne fa au nine'i wisereyete. Sosu meni ape nau, one, sawi, haiye a'i ene asiya ape, le aiwawe a'i apou totesiya, “Ane Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya.” Serai le aiwawe a'i Owane Sitewi ma'e fa au te'e nine'i wisereyete.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nomo so'oruwesiya tene! Nomo lu taune werese marepi norohuwe irosiya ape, nomo marepi towafi nomo lo a'i tote se ta'ama. Aiwawe a'i nomo temeniyeyei ne toteyei su, nomo apou totere. Nomo temeniyeyei su, nomo marepi erasi a'i nine'i wisereyerowa. Ahowa, fene owe ape totere!
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Apou a'i nomo hepene norohuwe irosiya ape, hepene norohuwe ape meni Owane Sitewi Pefine lo ne. Sosu nomo temeniyeyei su, etiri ape aiwawe a'i Owane Sitewi Pefine lo ne. Serai nomo awei sato norohuwe irosiya ape mo, sosu nomo temeniyeye ape su, nomo werese Meni Owane Pefine a'i lo ne. [Ga 2:20]
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Serai Meni Owane Krais temeniyeyewe, si tame norohuwe sineye su, lu taune temeniyeye ape mo, sosu lu taune marepi norohuwe irosiya ape mo, le a'i lai lowe werese lowe lo Meni Owane Pefine a'i tene!
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Serai fene piyene kaiyemo fene lo lo yo seni au te'e hese ereisiya awere? Fene piyene lowe ne te'e hi ani ararosiya awere? Wanure! Nomo werese Owane Sitewi lo nihe sahe teirirowa. Le a'i lai yo seni werese nomo lo au te'e hese ereirowa. [2 Ko 5:10]
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Owane Sitewi lo peri one towe sahe aiwawe a'i apou lesesiya,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Serai yo seni werese nomo iroteye ape, nomo werese werese lai Owane Sitewi ma'e au atuatu areiyerowa.”
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Serai nomo lu taune, Krais ne tote tawesisiya ape, nomo yo seni nomo lo owe ape au te'e hese erei tiyatite. Ahowa, nomo marepi apou ape pei totere. Nomo yo ape kaiyemo nomo lo iteyei ape, owe ape einamite.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ane lai Owane Jisas Krais mase me paite fi wou nate tawesisiya. Serai ane fara'u ayei werese apou ape arowa. Amou se ta'ama. Ahowa, meni ta apou toteyei su, “Ane fe lo'u ape ayei su, ane yo seni luwaru a'i irowe.” Serai meni ape peri ape tote tawesisiya su, le fe lo'u ape arowata. Eite amou tene! [Ap 10:15; Ta 1:15]
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Fene ayei etiri ta ene ayei su, sosu fene meni ta lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Fene Owane Sitewi lo marepi tote umasi se ta'ame. Fene meni ape ma'e marepi wisere erasi a'i au atuatu ta'ame. Fene ayei amou ta ene ayei su, sosu fene meni ape lo tote tawesiyei au luwaruweyei su, fene ayei amou ape owe ene are. Meni Owane Krais lai meni ape ne temeniyeye. [1 Ko 8:11-13]
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Fene apou toteyei su, “Ane yo seni aseyaro irorowa.” Ahowa, lu taune nairipi tere'e apou toteyei su, “Yo seni ape fene lo irowe ape, luwaru a'i ne.” Serai fene yo seni ape owe ape irote.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Nowe ape se Owane Sitewi lai lu taune werese au noweinoweirowa ape, etiri ape ene arowa ape, etiri ape sa'i arowa ape, etiri werese ape mo yahowa'i ne. Ahowa, etiri ape mo Owane Sitewi lo nihe sahe erasi a'i ironamisiya ape ne. Yo seni aseyaro a'i ne, marepi fetane wisere a'i ne, sosu Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i sahe marepi nine'i wisereyetorowa. Etiri ape mo erasi pefine a'i Owane Sitewi lo nihe se totenamisiya.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Lu taune tamo yo seni apou ape umasinamiyei su, lowe Owane Krais lo marepi tote umasiyei. Serai Owane Sitewi lowe ne au nine'iyei. Aiwawe a'i lu taune tere'e lowe ne marepi wisere a'i tote nine'iyei.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Serai nomo werese yo seni farere a'i ironamite. Nomo yo seni farere a'i irowei su, nomo lu taune werese marepi fetane a'i tote tiyatirowawe, nomo lu taune tere'e lo tote tawesiyei au kairefiyerowa. [Ro 12:18; 15:2]
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Fene lu taune tere'e lo tote tawesiyei au luwaruweyei su, fene Owane Sitewi lo wiyawi aiwawe a'i au luwaruwerowa. Serai fene ayei amou ape owe ape ene are. Owane Sitewi lo nihe sahe ayei etiri werese fara'u ene arowa. Ahowa, fene ayei amou ta ene ayei su, lu tiyati lo tote tawesiyei au luwaruweyei su, fene yo seni luwaru a'i iroteyei. [1 Ko 8:13]
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Serai fene ayei amou ta, sosu sa'i amou ta, ene a ta'ame su, yo seni fene lo wisere a'i ne. Aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i owe ape irote. Serai lu taune nairipi fene lo, lo yo seni luwaru a'i au wiyeinerowata.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Marepi fene lo ne, etiri ape mo fene ene ayei ape, sosu etiri ape mo, fene ene ta'ane ape, fene Owane Sitewi a'i ma'e te'ere! “Ane yo seni ape fara'u irowei. Marepi ano wisere a'i teriteyei.” Serai ane marepi ano ani ararorowata. Ane marepi wisere erasi a'i nine'isiya.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ahowa, meni tere'e ta apou totesiya, “Ane so'oru ta'ama. Ayei etiri ape unou a'i awere? Piyete awere? Ane so'oru ta'ama. Serai ane fara'u etiri ape arowa.” Meni ape etiri ape ayei su, le yo seni luwaru a'i irowei. Piyene awere? Le apou toteyei. “Ane so'oru ta'ama. Ayei ape unou a'i awere?” Serai etiri werese a'i tote tawesiyei pefine a'i ma'e henerai ta'ame ape, etiri ape luwaru a'i tene.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.