Romanos 14
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Lu taune lo tote tawesiyei kairefi uwate ta'ame ape mo, fene lu taune apou ape nomo mase aiwawe irotera. Fene marepi lowe lo owe ape siye hese eti ereite. Fene marepi lowe lo owe ape ai peri te'e tiyatite. Ahowa, fene lai lowe lu tewi fene lo papu heneraire. [Ro 15:7]
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Meni ta tote tawesiyei lo uwate kairefiye ta'ame ape mo, le apou totesiya, “Fe lo'u se lu tamo lai god wawero a'i ma'e au heseteye. Ane fe lo'u ape arowata. Ane nau, one, sawi, haiye a'i fara'u asiya.” Sosu meni tere'e lo tote tawesiyei kairefi a'i irosiya ape, le apou totesiya, “Ane fe lo'u apou ape, sosu etiri werese ape mo fara'u arowa. Amou ta'ama.” [Stt 9:3-4]
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Meni ape fe lo'u werese a'i asiya ape, le meni tere'e ape ma'e hi owe ape ei ani ararote. Aiwawe a'i meni ape nau, one, sawi, haiye ene asiya ape, le meni ape fe lo'u asiya ape hi owe ape ei ani ararote. Le meni ape ma'e apou eiyei, “Fe lo'u ape lu tamo god wawero a'i ma'e au heseye ape, ne fe lo'u ape owe ape are. Fe lo'u ape amou ne.” Ahowa, Owane Sitewi lai meni ape aiwawe a'i ei hene aniye. [Kl 2:16]
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Fene meni tere'e lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni ape owe ape au te'e hese ereite. Ahowa, meni owane topo lo a'i lai yo seni lo ape au hese ereirowa. Serai ane fene ma'e au te'esiya. Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane siye lu taune ne, lowe wiyawi wisere a'i ta'aneteye su, Owane Sitewi lai lowe ma'e au pati noweinoweiteye. [Mt 7:1; Je 4:11-12]
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Meni ta lai apou totesiya, “Poweiye eite wisere pefine a'i tene. Poweiye eite poweiye tere'e werese hi ani ararosiya.” Sosu aiwawe a'i meni tere'e ta apou totesiya, “Poweiye werese werese aiwawe a'i tene! Poweiye ta lai poweiye tere'e hi ani ararorowata.” Serai lu taune werese marepi towafi lowe lo au te'e hese ereite. [Ga 4:10-11]
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Meni ape, apou totesiya ape, “Poweiye ta poweiye tere'e werese hi ani ararowe.” Etiri werese poweiye sahe iroteye ape, le lai Owane Sitewi Pefine a'i ne au ta'anesiya. Sosu aiwawe a'i meni ape fe lo'u werese asiya ape, le apou totesiya, “Ane Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya.” Ei. Le Owane Sitewi ma'e fe lo'u ne fa au nine'i wisereyete. Sosu meni ape nau, one, sawi, haiye a'i ene asiya ape, le aiwawe a'i apou totesiya, “Ane Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya.” Serai le aiwawe a'i Owane Sitewi ma'e fa au te'e nine'i wisereyete.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nomo so'oruwesiya tene! Nomo lu taune werese marepi norohuwe irosiya ape, nomo marepi towafi nomo lo a'i tote se ta'ama. Aiwawe a'i nomo temeniyeyei ne toteyei su, nomo apou totere. Nomo temeniyeyei su, nomo marepi erasi a'i nine'i wisereyerowa. Ahowa, fene owe ape totere!
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Apou a'i nomo hepene norohuwe irosiya ape, hepene norohuwe ape meni Owane Sitewi Pefine lo ne. Sosu nomo temeniyeyei su, etiri ape aiwawe a'i Owane Sitewi Pefine lo ne. Serai nomo awei sato norohuwe irosiya ape mo, sosu nomo temeniyeye ape su, nomo werese Meni Owane Pefine a'i lo ne. [Ga 2:20]
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Serai Meni Owane Krais temeniyeyewe, si tame norohuwe sineye su, lu taune temeniyeye ape mo, sosu lu taune marepi norohuwe irosiya ape mo, le a'i lai lowe werese lowe lo Meni Owane Pefine a'i tene!
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Serai fene piyene kaiyemo fene lo lo yo seni au te'e hese ereisiya awere? Fene piyene lowe ne te'e hi ani ararosiya awere? Wanure! Nomo werese Owane Sitewi lo nihe sahe teirirowa. Le a'i lai yo seni werese nomo lo au te'e hese ereirowa. [2 Ko 5:10]
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Owane Sitewi lo peri one towe sahe aiwawe a'i apou lesesiya,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Serai yo seni werese nomo iroteye ape, nomo werese werese lai Owane Sitewi ma'e au atuatu areiyerowa.”
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Serai nomo lu taune, Krais ne tote tawesisiya ape, nomo yo seni nomo lo owe ape au te'e hese erei tiyatite. Ahowa, nomo marepi apou ape pei totere. Nomo yo ape kaiyemo nomo lo iteyei ape, owe ape einamite.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ane lai Owane Jisas Krais mase me paite fi wou nate tawesisiya. Serai ane fara'u ayei werese apou ape arowa. Amou se ta'ama. Ahowa, meni ta apou toteyei su, “Ane fe lo'u ape ayei su, ane yo seni luwaru a'i irowe.” Serai meni ape peri ape tote tawesisiya su, le fe lo'u ape arowata. Eite amou tene! [Ap 10:15; Ta 1:15]
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Fene ayei etiri ta ene ayei su, sosu fene meni ta lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Fene Owane Sitewi lo marepi tote umasi se ta'ame. Fene meni ape ma'e marepi wisere erasi a'i au atuatu ta'ame. Fene ayei amou ta ene ayei su, sosu fene meni ape lo tote tawesiyei au luwaruweyei su, fene ayei amou ape owe ene are. Meni Owane Krais lai meni ape ne temeniyeye. [1 Ko 8:11-13]
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Fene apou toteyei su, “Ane yo seni aseyaro irorowa.” Ahowa, lu taune nairipi tere'e apou toteyei su, “Yo seni ape fene lo irowe ape, luwaru a'i ne.” Serai fene yo seni ape owe ape irote.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Nowe ape se Owane Sitewi lai lu taune werese au noweinoweirowa ape, etiri ape ene arowa ape, etiri ape sa'i arowa ape, etiri werese ape mo yahowa'i ne. Ahowa, etiri ape mo Owane Sitewi lo nihe sahe erasi a'i ironamisiya ape ne. Yo seni aseyaro a'i ne, marepi fetane wisere a'i ne, sosu Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i sahe marepi nine'i wisereyetorowa. Etiri ape mo erasi pefine a'i Owane Sitewi lo nihe se totenamisiya.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Lu taune tamo yo seni apou ape umasinamiyei su, lowe Owane Krais lo marepi tote umasiyei. Serai Owane Sitewi lowe ne au nine'iyei. Aiwawe a'i lu taune tere'e lowe ne marepi wisere a'i tote nine'iyei.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Serai nomo werese yo seni farere a'i ironamite. Nomo yo seni farere a'i irowei su, nomo lu taune werese marepi fetane a'i tote tiyatirowawe, nomo lu taune tere'e lo tote tawesiyei au kairefiyerowa. [Ro 12:18; 15:2]
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Fene lu taune tere'e lo tote tawesiyei au luwaruweyei su, fene Owane Sitewi lo wiyawi aiwawe a'i au luwaruwerowa. Serai fene ayei amou ape owe ape ene are. Owane Sitewi lo nihe sahe ayei etiri werese fara'u ene arowa. Ahowa, fene ayei amou ta ene ayei su, lu tiyati lo tote tawesiyei au luwaruweyei su, fene yo seni luwaru a'i iroteyei. [1 Ko 8:13]
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Serai fene ayei amou ta, sosu sa'i amou ta, ene a ta'ame su, yo seni fene lo wisere a'i ne. Aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i owe ape irote. Serai lu taune nairipi fene lo, lo yo seni luwaru a'i au wiyeinerowata.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Marepi fene lo ne, etiri ape mo fene ene ayei ape, sosu etiri ape mo, fene ene ta'ane ape, fene Owane Sitewi a'i ma'e te'ere! “Ane yo seni ape fara'u irowei. Marepi ano wisere a'i teriteyei.” Serai ane marepi ano ani ararorowata. Ane marepi wisere erasi a'i nine'isiya.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ahowa, meni tere'e ta apou totesiya, “Ane so'oru ta'ama. Ayei etiri ape unou a'i awere? Piyete awere? Ane so'oru ta'ama. Serai ane fara'u etiri ape arowa.” Meni ape etiri ape ayei su, le yo seni luwaru a'i irowei. Piyene awere? Le apou toteyei. “Ane so'oru ta'ama. Ayei ape unou a'i awere?” Serai etiri werese a'i tote tawesiyei pefine a'i ma'e henerai ta'ame ape, etiri ape luwaru a'i tene.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.