Romanos 12
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Serai kaiyemo lu feni ano, Owane Sitewi lai fene ma'e erasi pefine a'i au ferafereinamiteye su, ane fene ma'e ei towerisiya. Fene tahe pa'are towafi fene lo Owane Sitewi ta'i pefine a'i ma'e aunamite. Apou wou a'i tahe pa'are hepene se Owane Sitewi ma'e au hesere! Owane Sitewi lai tahe pa'are fene le ma'e au heseye ape, siyeye su, nihe lo se yo seni fene lo wisere a'i tene. Fene tahe pa'are fene lo Owane Sitewi ma'e au heseyei su, fene le ne pefine a'i au nine'i wisereyerowa. [Ro 6:11,13; 1 Pi 2:5]
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Fene awei lo yo seni lo marepi owe ape atati tote umasite. Ahowa, fene marepi he'i a'i ape atati tote umasinamite. Fene marepi he'i a'i ape atati tote umasiyei su, fene fara'u Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwerowa. Fene marepi lo wisere a'i siye so'oruwerowa. Sosu fene etiri werese Owane Sitewi lai nine'isiya ape, siye so'oruwerowa. Fene yo seni wisere pefine a'i siye so'oruwe umasinamite.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Owane Sitewi lai ane ma'e wiyawi erasi pefine a'i neri a'i auwe. Le kairefi ta lu taune werese ma'e au te'e areiyeyei ne auwe. Serai ane fene ma'e eisiya, iyape fene lo a'i owe ape ei ani arowete. Fene yo seni towafi fene lo au hese ereire. Owane Sitewi lai tote tawesiyei erasi a'i lu taune tamo ma'e auwe. Sosu aiwawe a'i le lai tote tawesiyei oso a'i lu taune tamo auwe. Serai fene yo seni fene lo tote tawesiyei. Owane Sitewi fene ma'e auwe ape se, au hese ereite. [1 Ko 12:11; Ef 4:7]
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nomo werese ta'i ta'i a'i tahe pa'are irosiya. Tahe pa'are nomo lo tewi aiwawe a'i tere'e tere'e irosiya. Tahe pa'are tewi tere'e lai wiyawi tere'e ta'i ta'i ta'anesiya.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Sosu aiwawe a'i nomo werese lu taune ta'i ta'i a'i irosiya. Serai nomo Krais mase nateye su, nomo tahe pa'are ta'i lo wou a'i henerai. Nomo tahe pa'are lo tewi tere'e tere'e irosiya. Sosu aiwawe a'i nomo tahe pa'are tewi tere'e tere'e irosiya su, etiri tewi tere'e tere'e tahe pa'are nati tawesisiya. Apou wou a'i nomo Krais mase tahe pa'are ta'i a'i lo irosiya. Ahowa, nomo lu taune tere'e se tiyati nate tawesisiya. [1 Ko 12:12,27]
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Owane Sitewi lai nomo ma'e au ferafereiye. Serai le nomo werese ta'i ta'i ma'e kairefi tere'e tere'e tamo neri a'i auwe. Fene peri pefine lo, lu taune ma'e au te'eyei ape, totere! Owane Sitewi lai fene ma'e wiyawi apou ape auwei su, fene tote tawesiyei towafi fene lo se lu taune ma'e fa au te'e areiyete!
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Owane Sitewi lai meni ta ma'e wiyawi ta lu taune au ferafereiyei ne auwei su, meni ape tote tawesiyei lo se wiyawi ape fa au ta'anete! Aiwawe a'i Owane Sitewi lai meni ta peri lo au te'e atuatuwei ne auwei su, meni ape tote tawesiyei topo lo lu taune tiyati ma'e fa au te'e atuatunamite.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Owane Sitewi lai meni ta peri wisere fetane a'i lu taune ma'e au te'eyei ne auwei su, meni ape lu taune marepi orese a'i iroteye ape, fa au te'e wirepuwete. Fene ma'aru lu taune tere'e ma'e auwei ne totere! Owane Sitewi lai meni ta wiyawi apou ape auwei su, meni ape ma'aru tomu ne'ese a'i lowe ma'e fa aure! Owane Sitewi lai meni ta ma'e kairefi meni owane heneraiyei ne auwei su, meni ape lu taune werese fa au te'e noweinowei erete. Owane Sitewi lai meni ta lu taune tiyati ma'e marepi ferafereiyei ne auwei su, meni ape lu taune ma'e fa au feraferei nine'inamite. [1 Ko 12:4-11; 1 Pi 4:10-11]
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Fene lai lu taune werese ma'e marepi erasi a'i fu tote wawesiyenamite. Tote wawesiyenamiyei fene lo wiyeme pefine a'i fa ironamite. Yo seni luwaru werese ape ne, fene ai marepi totenamite. Yo seni wisere aseyaro a'i ape ne, fene tote tawesi umasinamite.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Fene lai Owane Sitewi lo lu taune werese ma'e marepi erasi a'i nati wafei wou totenamite. Fene nati wafei fene lo, lo iyape erasi wisere a'i ei ani arowete. Aiwawe a'i fene iyape fene lo hi ani ararote. [1 Pi 1:22]
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Fene onota'ano a'i owe ape ironamite. Ahowa, wiyawi werese fene lo au ta'ane tohotenamite. Wiyawi ape Owane Sitewi lai fene ma'e auwe ape, fene marepi werese fene lo se au ta'anenamite.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Owane Sitewi lai te'e naneiyei lo fene ma'e auwe su, fene mi mi pasi pasi weriyei nine'inamite. Etiri luwaru a'i ta fene ma'e heneraiyei su, fene Owane Sitewi ne ninawenamite. Fene mi mi pasi pasi weriyei Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [1 Te 5:16-18]
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Lu taune ne'ese Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya ape, lowe ma'aru tamo ariye a'i. Serai fene ma'aru etiri tamo fene lo lowe ma'e none isafiyenamite. Lu taune tamo omo eyeri ma'e fai ape, fene lowe ma'e isafiye noweinoweite. [Hi 13:2]
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Lu taune tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene lowe ma'e au te'e wisereyete. Fene lowe ma'e owe sinarire. [Mt 5:44; 1 Ko 4:12]
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Lu taune tamo marepi wisere a'i tote teritesiya su, fene aiwawe a'i lowe mase marepi tote wisereyete. Lu taune tamo marepi orese a'i teritenamisiya su, fene aiwawe a'i lowe mase marepi wirepuwete.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Fene lai lu taune werese mase marepi fetane momotei a'i ironamite. Fene lowe ne ai marepi owe totenamite. Fene yo seni kuseriyei owe ape ironamite. Lu taune iyape ta'ame ape ma'e, fene lowe ma'e nati wafei wou tinamite. Aiwawe a'i fene lai marepi fene lo hi ani araronamite. [Snd 3:7]
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i fene ma'e irowei su, fene lowe ma'e etiri luwaru a'i ta itiya'u owe ape au luwaruwere. Fene lu taune werese lo nihe se yo seni aseyaro a'i ironamite. [1 Te 5:15]
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Fene nowe eiwerou fara'u irowei su, fene lu taune werese mase marepi wisere fetane a'i tote ironamite.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Kaiyemo ano, lu taune tamo yo seni luwaru a'i fene ma'e irowei su, fene lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u owe ape irore. Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lowe lo siye areiye tepa'asiye. Serai le a'i lai ai marepi erasi etiri luwaru a'i lowe ma'e itiya'u aurowa. Fene Owane Sitewi ne ninawete. Meni ta Meni Owane Pefine a'i lo peri one towe lo sahe apou leseye,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ahowa, fene yo seni apou ape ironamite. Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Yo seni luwaru a'i ape lai fene owe ape hi ani ararote. Ahowa, fene yo seni aseyaro wara'i a'i ironamiyei su, fene yo seni luwaru werese a'i hi ani araronamirowa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.