Romanos 12
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Serai kaiyemo lu feni ano, Owane Sitewi lai fene ma'e erasi pefine a'i au ferafereinamiteye su, ane fene ma'e ei towerisiya. Fene tahe pa'are towafi fene lo Owane Sitewi ta'i pefine a'i ma'e aunamite. Apou wou a'i tahe pa'are hepene se Owane Sitewi ma'e au hesere! Owane Sitewi lai tahe pa'are fene le ma'e au heseye ape, siyeye su, nihe lo se yo seni fene lo wisere a'i tene. Fene tahe pa'are fene lo Owane Sitewi ma'e au heseyei su, fene le ne pefine a'i au nine'i wisereyerowa. [Ro 6:11,13; 1 Pi 2:5]
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Fene awei lo yo seni lo marepi owe ape atati tote umasite. Ahowa, fene marepi he'i a'i ape atati tote umasinamite. Fene marepi he'i a'i ape atati tote umasiyei su, fene fara'u Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwerowa. Fene marepi lo wisere a'i siye so'oruwerowa. Sosu fene etiri werese Owane Sitewi lai nine'isiya ape, siye so'oruwerowa. Fene yo seni wisere pefine a'i siye so'oruwe umasinamite.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Owane Sitewi lai ane ma'e wiyawi erasi pefine a'i neri a'i auwe. Le kairefi ta lu taune werese ma'e au te'e areiyeyei ne auwe. Serai ane fene ma'e eisiya, iyape fene lo a'i owe ape ei ani arowete. Fene yo seni towafi fene lo au hese ereire. Owane Sitewi lai tote tawesiyei erasi a'i lu taune tamo ma'e auwe. Sosu aiwawe a'i le lai tote tawesiyei oso a'i lu taune tamo auwe. Serai fene yo seni fene lo tote tawesiyei. Owane Sitewi fene ma'e auwe ape se, au hese ereite. [1 Ko 12:11; Ef 4:7]
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nomo werese ta'i ta'i a'i tahe pa'are irosiya. Tahe pa'are nomo lo tewi aiwawe a'i tere'e tere'e irosiya. Tahe pa'are tewi tere'e lai wiyawi tere'e ta'i ta'i ta'anesiya.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sosu aiwawe a'i nomo werese lu taune ta'i ta'i a'i irosiya. Serai nomo Krais mase nateye su, nomo tahe pa'are ta'i lo wou a'i henerai. Nomo tahe pa'are lo tewi tere'e tere'e irosiya. Sosu aiwawe a'i nomo tahe pa'are tewi tere'e tere'e irosiya su, etiri tewi tere'e tere'e tahe pa'are nati tawesisiya. Apou wou a'i nomo Krais mase tahe pa'are ta'i a'i lo irosiya. Ahowa, nomo lu taune tere'e se tiyati nate tawesisiya. [1 Ko 12:12,27]
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Owane Sitewi lai nomo ma'e au ferafereiye. Serai le nomo werese ta'i ta'i ma'e kairefi tere'e tere'e tamo neri a'i auwe. Fene peri pefine lo, lu taune ma'e au te'eyei ape, totere! Owane Sitewi lai fene ma'e wiyawi apou ape auwei su, fene tote tawesiyei towafi fene lo se lu taune ma'e fa au te'e areiyete!
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Owane Sitewi lai meni ta ma'e wiyawi ta lu taune au ferafereiyei ne auwei su, meni ape tote tawesiyei lo se wiyawi ape fa au ta'anete! Aiwawe a'i Owane Sitewi lai meni ta peri lo au te'e atuatuwei ne auwei su, meni ape tote tawesiyei topo lo lu taune tiyati ma'e fa au te'e atuatunamite.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Owane Sitewi lai meni ta peri wisere fetane a'i lu taune ma'e au te'eyei ne auwei su, meni ape lu taune marepi orese a'i iroteye ape, fa au te'e wirepuwete. Fene ma'aru lu taune tere'e ma'e auwei ne totere! Owane Sitewi lai meni ta wiyawi apou ape auwei su, meni ape ma'aru tomu ne'ese a'i lowe ma'e fa aure! Owane Sitewi lai meni ta ma'e kairefi meni owane heneraiyei ne auwei su, meni ape lu taune werese fa au te'e noweinowei erete. Owane Sitewi lai meni ta lu taune tiyati ma'e marepi ferafereiyei ne auwei su, meni ape lu taune ma'e fa au feraferei nine'inamite. [1 Ko 12:4-11; 1 Pi 4:10-11]
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Fene lai lu taune werese ma'e marepi erasi a'i fu tote wawesiyenamite. Tote wawesiyenamiyei fene lo wiyeme pefine a'i fa ironamite. Yo seni luwaru werese ape ne, fene ai marepi totenamite. Yo seni wisere aseyaro a'i ape ne, fene tote tawesi umasinamite.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Fene lai Owane Sitewi lo lu taune werese ma'e marepi erasi a'i nati wafei wou totenamite. Fene nati wafei fene lo, lo iyape erasi wisere a'i ei ani arowete. Aiwawe a'i fene iyape fene lo hi ani ararote. [1 Pi 1:22]
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Fene onota'ano a'i owe ape ironamite. Ahowa, wiyawi werese fene lo au ta'ane tohotenamite. Wiyawi ape Owane Sitewi lai fene ma'e auwe ape, fene marepi werese fene lo se au ta'anenamite.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Owane Sitewi lai te'e naneiyei lo fene ma'e auwe su, fene mi mi pasi pasi weriyei nine'inamite. Etiri luwaru a'i ta fene ma'e heneraiyei su, fene Owane Sitewi ne ninawenamite. Fene mi mi pasi pasi weriyei Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [1 Te 5:16-18]
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Lu taune ne'ese Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya ape, lowe ma'aru tamo ariye a'i. Serai fene ma'aru etiri tamo fene lo lowe ma'e none isafiyenamite. Lu taune tamo omo eyeri ma'e fai ape, fene lowe ma'e isafiye noweinoweite. [Hi 13:2]
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Lu taune tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene lowe ma'e au te'e wisereyete. Fene lowe ma'e owe sinarire. [Mt 5:44; 1 Ko 4:12]
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Lu taune tamo marepi wisere a'i tote teritesiya su, fene aiwawe a'i lowe mase marepi tote wisereyete. Lu taune tamo marepi orese a'i teritenamisiya su, fene aiwawe a'i lowe mase marepi wirepuwete.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Fene lai lu taune werese mase marepi fetane momotei a'i ironamite. Fene lowe ne ai marepi owe totenamite. Fene yo seni kuseriyei owe ape ironamite. Lu taune iyape ta'ame ape ma'e, fene lowe ma'e nati wafei wou tinamite. Aiwawe a'i fene lai marepi fene lo hi ani araronamite. [Snd 3:7]
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i fene ma'e irowei su, fene lowe ma'e etiri luwaru a'i ta itiya'u owe ape au luwaruwere. Fene lu taune werese lo nihe se yo seni aseyaro a'i ironamite. [1 Te 5:15]
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Fene nowe eiwerou fara'u irowei su, fene lu taune werese mase marepi wisere fetane a'i tote ironamite.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Kaiyemo ano, lu taune tamo yo seni luwaru a'i fene ma'e irowei su, fene lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u owe ape irore. Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lowe lo siye areiye tepa'asiye. Serai le a'i lai ai marepi erasi etiri luwaru a'i lowe ma'e itiya'u aurowa. Fene Owane Sitewi ne ninawete. Meni ta Meni Owane Pefine a'i lo peri one towe lo sahe apou leseye,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ahowa, fene yo seni apou ape ironamite. Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yo seni luwaru a'i ape lai fene owe ape hi ani ararote. Ahowa, fene yo seni aseyaro wara'i a'i ironamiyei su, fene yo seni luwaru werese a'i hi ani araronamirowa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.