Romanos 12

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Serai kaiyemo lu feni ano, Owane Sitewi lai fene ma'e erasi pefine a'i au ferafereinamiteye su, ane fene ma'e ei towerisiya. Fene tahe pa'are towafi fene lo Owane Sitewi ta'i pefine a'i ma'e aunamite. Apou wou a'i tahe pa'are hepene se Owane Sitewi ma'e au hesere! Owane Sitewi lai tahe pa'are fene le ma'e au heseye ape, siyeye su, nihe lo se yo seni fene lo wisere a'i tene. Fene tahe pa'are fene lo Owane Sitewi ma'e au heseyei su, fene le ne pefine a'i au nine'i wisereyerowa. [Ro 6:11,13; 1 Pi 2:5]
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Fene awei lo yo seni lo marepi owe ape atati tote umasite. Ahowa, fene marepi he'i a'i ape atati tote umasinamite. Fene marepi he'i a'i ape atati tote umasiyei su, fene fara'u Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwerowa. Fene marepi lo wisere a'i siye so'oruwerowa. Sosu fene etiri werese Owane Sitewi lai nine'isiya ape, siye so'oruwerowa. Fene yo seni wisere pefine a'i siye so'oruwe umasinamite.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Owane Sitewi lai ane ma'e wiyawi erasi pefine a'i neri a'i auwe. Le kairefi ta lu taune werese ma'e au te'e areiyeyei ne auwe. Serai ane fene ma'e eisiya, iyape fene lo a'i owe ape ei ani arowete. Fene yo seni towafi fene lo au hese ereire. Owane Sitewi lai tote tawesiyei erasi a'i lu taune tamo ma'e auwe. Sosu aiwawe a'i le lai tote tawesiyei oso a'i lu taune tamo auwe. Serai fene yo seni fene lo tote tawesiyei. Owane Sitewi fene ma'e auwe ape se, au hese ereite. [1 Ko 12:11; Ef 4:7]
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nomo werese ta'i ta'i a'i tahe pa'are irosiya. Tahe pa'are nomo lo tewi aiwawe a'i tere'e tere'e irosiya. Tahe pa'are tewi tere'e lai wiyawi tere'e ta'i ta'i ta'anesiya.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Sosu aiwawe a'i nomo werese lu taune ta'i ta'i a'i irosiya. Serai nomo Krais mase nateye su, nomo tahe pa'are ta'i lo wou a'i henerai. Nomo tahe pa'are lo tewi tere'e tere'e irosiya. Sosu aiwawe a'i nomo tahe pa'are tewi tere'e tere'e irosiya su, etiri tewi tere'e tere'e tahe pa'are nati tawesisiya. Apou wou a'i nomo Krais mase tahe pa'are ta'i a'i lo irosiya. Ahowa, nomo lu taune tere'e se tiyati nate tawesisiya. [1 Ko 12:12,27]
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Owane Sitewi lai nomo ma'e au ferafereiye. Serai le nomo werese ta'i ta'i ma'e kairefi tere'e tere'e tamo neri a'i auwe. Fene peri pefine lo, lu taune ma'e au te'eyei ape, totere! Owane Sitewi lai fene ma'e wiyawi apou ape auwei su, fene tote tawesiyei towafi fene lo se lu taune ma'e fa au te'e areiyete!
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Owane Sitewi lai meni ta ma'e wiyawi ta lu taune au ferafereiyei ne auwei su, meni ape tote tawesiyei lo se wiyawi ape fa au ta'anete! Aiwawe a'i Owane Sitewi lai meni ta peri lo au te'e atuatuwei ne auwei su, meni ape tote tawesiyei topo lo lu taune tiyati ma'e fa au te'e atuatunamite.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Owane Sitewi lai meni ta peri wisere fetane a'i lu taune ma'e au te'eyei ne auwei su, meni ape lu taune marepi orese a'i iroteye ape, fa au te'e wirepuwete. Fene ma'aru lu taune tere'e ma'e auwei ne totere! Owane Sitewi lai meni ta wiyawi apou ape auwei su, meni ape ma'aru tomu ne'ese a'i lowe ma'e fa aure! Owane Sitewi lai meni ta ma'e kairefi meni owane heneraiyei ne auwei su, meni ape lu taune werese fa au te'e noweinowei erete. Owane Sitewi lai meni ta lu taune tiyati ma'e marepi ferafereiyei ne auwei su, meni ape lu taune ma'e fa au feraferei nine'inamite. [1 Ko 12:4-11; 1 Pi 4:10-11]
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Fene lai lu taune werese ma'e marepi erasi a'i fu tote wawesiyenamite. Tote wawesiyenamiyei fene lo wiyeme pefine a'i fa ironamite. Yo seni luwaru werese ape ne, fene ai marepi totenamite. Yo seni wisere aseyaro a'i ape ne, fene tote tawesi umasinamite.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Fene lai Owane Sitewi lo lu taune werese ma'e marepi erasi a'i nati wafei wou totenamite. Fene nati wafei fene lo, lo iyape erasi wisere a'i ei ani arowete. Aiwawe a'i fene iyape fene lo hi ani ararote. [1 Pi 1:22]
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Fene onota'ano a'i owe ape ironamite. Ahowa, wiyawi werese fene lo au ta'ane tohotenamite. Wiyawi ape Owane Sitewi lai fene ma'e auwe ape, fene marepi werese fene lo se au ta'anenamite.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Owane Sitewi lai te'e naneiyei lo fene ma'e auwe su, fene mi mi pasi pasi weriyei nine'inamite. Etiri luwaru a'i ta fene ma'e heneraiyei su, fene Owane Sitewi ne ninawenamite. Fene mi mi pasi pasi weriyei Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [1 Te 5:16-18]
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Lu taune ne'ese Owane Sitewi lo marepi tote umasisiya ape, lowe ma'aru tamo ariye a'i. Serai fene ma'aru etiri tamo fene lo lowe ma'e none isafiyenamite. Lu taune tamo omo eyeri ma'e fai ape, fene lowe ma'e isafiye noweinoweite. [Hi 13:2]
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Lu taune tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene lowe ma'e au te'e wisereyete. Fene lowe ma'e owe sinarire. [Mt 5:44; 1 Ko 4:12]
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Lu taune tamo marepi wisere a'i tote teritesiya su, fene aiwawe a'i lowe mase marepi tote wisereyete. Lu taune tamo marepi orese a'i teritenamisiya su, fene aiwawe a'i lowe mase marepi wirepuwete.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Fene lai lu taune werese mase marepi fetane momotei a'i ironamite. Fene lowe ne ai marepi owe totenamite. Fene yo seni kuseriyei owe ape ironamite. Lu taune iyape ta'ame ape ma'e, fene lowe ma'e nati wafei wou tinamite. Aiwawe a'i fene lai marepi fene lo hi ani araronamite. [Snd 3:7]
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i fene ma'e irowei su, fene lowe ma'e etiri luwaru a'i ta itiya'u owe ape au luwaruwere. Fene lu taune werese lo nihe se yo seni aseyaro a'i ironamite. [1 Te 5:15]
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Fene nowe eiwerou fara'u irowei su, fene lu taune werese mase marepi wisere fetane a'i tote ironamite.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Kaiyemo ano, lu taune tamo yo seni luwaru a'i fene ma'e irowei su, fene lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u owe ape irore. Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lowe lo siye areiye tepa'asiye. Serai le a'i lai ai marepi erasi etiri luwaru a'i lowe ma'e itiya'u aurowa. Fene Owane Sitewi ne ninawete. Meni ta Meni Owane Pefine a'i lo peri one towe lo sahe apou leseye,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ahowa, fene yo seni apou ape ironamite. Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Yo seni luwaru a'i ape lai fene owe ape hi ani ararote. Ahowa, fene yo seni aseyaro wara'i a'i ironamiyei su, fene yo seni luwaru werese a'i hi ani araronamirowa.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.