Judas 1
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Ane Jut, Jisas Krais lo wiyawi meni ne. Ane Jems lo pa'ise. Lu taune werese ma'e, Owane Sitewi ei ariariyeye ape, ane one towe eite fene ma'e lesesiya. Owane Sitewi Tai Pefine a'i lai fene ne tote wawesiyenamisiya. Sosu aiwawe a'i Jisas Krais lai fene ne au noweinowei wisereyeteye. Serai etiri luwaru werese a'i tote tawesiyei fene lo au luwaruwerowata. [Mt 13:55]
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ane Owane Sitewi ma'e fene ne au ei towerisiya. Serai Owane Sitewi lai fene ma'e seremareyeyei lo, sosu Owane Sitewi lo marepi fetaneye a'i, sosu marepi erasi tote wawesiyeyei lo wiyeme a'i au iro henerairowa.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kaiyemo mo, ane marepi wisereye a'i fene ma'e marepi hepene he'i a'i Krais nomo ma'e auwe ape ne, au leseyei ne toteye. Ahowa, marepi ano orese a'i teritesiya. Serai ane peri tere'e ta fene ma'e lesesiya. Sosu ane fene ma'e kairefi a'i au te'esiya. Tote tawesiyei fene lo ne Owane Sitewi lai lu taune ma'e peri pefine tote tawesi tepa'asiye ape, fene Owane Sitewi lo peri pefine au noweinowei tote kairefiyenamite.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Lu luwaru a'i tamo fene ponei sahe ta'uwe fareyaresiya. Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu tamo, lowe ne au leseye. Owane Sitewi lai yo seni lowe lo au hese erei tepa'asiye. Yo seni lowe lo apou a'i ne. Lu ape mo yo seni luwaru a'i ironamisiya. Lowe Owane Sitewi ma'e ai atu tiyatinamisiya. Lowe lai Owane Sitewi lo ferafereiyei atati arowesiya. Serai lowe fara'u taune tamo tafa'e yo seni luwaru a'i ironamirowa. Sosu lowe Jisas Krais, Meni Owane Pefine a'i nomo lo, sosu Meni Owane tutawe nomo lo me'iyeni ma'e atati tei arunatinamisiya. [Ga 2:4; 2 Pi 2:1]
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Etiri ape mo ne fene so'oruwe tepa'asiye. Ahowa, ane fene ma'e etiri ape mo tame te'eyei ne totesiya. Tu naifa weriyei Meni Owane Sitewi Pefine a'i nomo lo lai lu tewi lo pani Isip henetiyewe, sosu pani tere'e ma'e henerai. Pani Isip arunati su, lowe tamo Owane Sitewi ne tote tawesi ta'ame. Serai Owane Sitewi lai lowe werese le ne tote tawesi ta'ame ape, aine tera'eye. [Kis 12:51; Nam 14:29-30]
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Sosu aiwawe, Owane Sitewi lo ipari tamo wiyawi lowe lo, Owane Sitewi lowe ma'e irowei ne auwe ape, awera'iyenatiyewe, iyape erasi heneraiyei ne toteye. Serai lowe omo lowe lo, Owane Sitewi lowe ne ariariyeye ape, arunati. Sosu Owane Sitewi lai lowe wafei se ereti, lowe sahe mi mi pasi pasi ti tawesinamiteye. Sosu le lowe yehe omo pasi a'i ma'e ani fu arosawi. Sosu nowe ye'ewi su, lowe Owane Sitewi ma'e teirowa. Sosu Owane Sitewi lai yo seni werese lowe lo au hese ereirowa. [2 Pi 2:4]
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sosu tu naifa aiwawe a'i omo hesi a'i Sodom, Gomora, sosu omo tere'e tamo lowe atahe a'i iroteye ape, lowe tafa'e yo seni tere'e tere'e luwaruwenamiteye. Nowe mo'o su Owane Sitewi lai yehe taiso erasi a'i hire ma'e fu arosai. Serai lu taune werese omo hesi ape sahe yehe ti sero'o po'uteye. Owane Sitewi lai nomo ma'e au te'e atuatu areiyesiya. Serai lu taune werese yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, Owane Sitewi lai lowe mi mi pasi pasi yehe taise ti sero'o po'utenamirowa. Lu taune werese apou ape siye so'oruwerowa. [Stt 19:1-25; 2 Pi 2:6,10]
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Sosu aiwawe a'i lu ape mo fene mase fareyare a'i ta'uwerai ape ne, ane tu fene ma'e te'eye. Lowe suwou peri wawero a'i siyesiya. Serai lowe tahe pa'are towafi lowe lo ne tafa'e yo seni lai au luwaruwesiya. Lowe awei lu owane werese lo peri arisinamisiya. Sosu lowe Owane Sitewi lo ipari mitaiyeyei a'i ape ma'e te'e narusiya.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ahowa, Owane Sitewi lo ipari tutawe iyape Maikel, le sepei Satan ma'e Moses lo tahe pa'are ne ai peri te'e tiyatiye su, le Satan lo yo seni te'e naruwei se au hese erei ta'ame. Ahowa, le le ma'e apou eiye, “Owane Sitewi, Meni Owane Pefine a'i lai ne ma'e fofowei erasi a'i aurowa.” [Dan 12:1; KTH 12:7; Sek 3:2]
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Lu ape mo etiri werese ape mo lowe so'oru ta'ama ape, lowe etiri ape mo ma'e peri luwaru a'i au te'e narusiya. Sosu lu ape mo you tamo fe erawe, tamo aiwawe wou a'i ne. Lowe etiri ape marepi lowe lo ma'e fai ape, lowe so'oruwesiya. Etiri ape mo lowe marepi papu irosiya ape, etiri ape lai marepi hepene lowe lo au luwaruwe po'uterowa. [2 Pi 2:12]
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Owane Sitewi lai lowe ma'e au hese ereirowa. Weiyai! Lowe Kein lo yo seni luwaru aiwawe a'i umasisiya. Lowe meni Balam aiwawe a'i ne. Tu naifa meni Balam Owane Sitewi lo lu tewi god wawero ma'e hene tatai aniteye. Sosu ma'aru tomu ne'ese aniye. Serai lu luwaru a'i tamo fene ponei sahe irosiya ape, Owane Sitewi lai lowe werese aine tera'e po'uterowa. Apou wou a'i tu naifa Owane Sitewi lai meni Kora aine tera'e po'uteye. Meni Kora, lu taune tomu ne'ese aiwawe a'i Moses lo peri arisiteye. Serai Owane Sitewi lai lowe werese aine tera'e ereye. [Stt 4:7-8; 1 Jo 3:12; 2 Pi 2:15; Nam 16:1-35]
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Sosu a'i pe lu luwaru a'i ape mo ta'uwe hereiyei fene lo ene ayei ne ta'uwerai su, lowe me te'e sa'i papu irosiya ape, wou a'i ne. Lu tamo me te'e siye ta'ame su, lowe wai sahe me te'e aine aporuwei. Lowe marepi towafi lowe lo au noweinoweisiya. Sosu lowe neritase se ta'ama. Yo seni lowe lo iroteye ape, lowe aitu sapu yahowa'i apou wou a'i ne. Lu tiyati siye feraferei se ta'ama. Fiyaru lai aitu sapu faseti fasetai irowe. Sa'i ito ta'ame. Patiyawe so ta'eyei huse henerai su, me ape so werese ta'e ta'ame. Serai me patiyawe ape lu tamo lai tahe sasarirowa. Serai me ape nowe hesi a'i temeniyeye. Lu luwaru a'i ape mo mesi apou wou a'i ne. [2 Pi 2:13,17]
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Lowe sa'i ei wou a'i ne. Sa'i ei omo ma'e itorai su, sa'i pisaro erasi henerai. Lu tewi apou a'i ne. Lowe neritaseyeyei lowe lo pisaro aiwawe a'i henerai. Lowe eiwariyemi apou wou a'i ne. Lowe meremereye uweisiya. Owane Sitewi lai omo pasi wiyeme a'i lowe ne ta'aneyewe, nowe ye'ewi se lowe ani fu arosawirowa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Meni ta iyape Enok, Adam lo auwe kaukau to'u. Meni ape Enok lowe ne apou a'i au te'e areiyeye, “Siyere! Owane Sitewi, Meni Owane Pefine nomo lo itoraisiya. Ipari wisere wara'i a'i lo tomu ne'ese a'i le mase itoraisiya. [Stt 5:18,21-24]
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Owane Sitewi, Meni Owane Pefine a'i itoraiyei su, le lu taune luwaru werese a'i ma'e au hese ereirowa. Lu taune yo seni luwaru a'i iroteye ape, le lowe ma'e fofowei erasi a'i aurowa. Lowe Owane Sitewi ma'e ai atu tiyatinamirowa ape, sosu lowe Owane Sitewi ma'e ai peri luwaru a'i au te'e narunamirowa ape, le lowe werese ani hese ereirowawe, lowe ma'e fofowei erasi a'i aurowa.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Lu taune ape mo ai peri erasi te'enamisiya. Lowe lu taune tere'e lo yo seni luwaru a'i au te'e areiyeye. Lowe marepi luwaru a'i towafi lowe lo umasinamisiya. Lowe lai marepi lowe lo ei ani arowesiya. Sosu lowe lu taune tere'e ma'e peri te'e wisereyesiya su, lowe ma'aru tomu ne'ese aniyei ne totesiya.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ahowa, kaiyemo mo, fene Meni Owane Krais Jisas lo aposel lo peri, nomo ma'e tu au te'eye ape, owe ape tote i'anete.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Lowe apou a'i au te'e areiyeye, “Nowe mi mi ye'ewi ataheye tepa'asiye su, lu taune tamo Owane Sitewi lo marepi werese ma'e te'e narurowa. Lowe marepi luwaru a'i towafi lowe lo umasinamirowa.” [2 Pi 3:3]
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Lu taune ape mo Owane Sitewi lo lu feni marepi lowe lo te'e tatai ani erauwi fere'esiya. Lu taune ape mo ya'ariyei lo marepi umasinamisiya. Lowe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i iro se ta'ame.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ahowa, fene werese, wanure! Kaiyemo mo, fene tote tawesiyei wara'i a'i Owane Sitewi fene ma'e auwe ape, kairefi a'i irote. Sosu fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatiteyei su, fene Hepene Wara'i a'i lo se au te'ete. [Kl 2:7]
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Sosu a'i pe fene Owane Sitewi lo tote wawesiyeyei ape sahe ironamite. Fene Meni Owane Jisas Krais lo seremareyeyei ninawete. Le si tame itorairowa su, le marepi hepene he'i a'i, mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa ape, fene ma'e aurowa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Lu taune ape mo tote tawesiyei Owane Sitewi ne kairefi se ta'ama. Fene lowe ma'e ferafereiyei a'i au atuatute.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i yehe omo ma'e eimawesawirowa ape, fene lowe yehe ma'e tohote ani tepa'asi anire. Lu taune tere'e ma'e, fene atoweiyeyei se lowe ma'e au atuatu ferafereite. Serai fene marepi luwaru a'i lowe lo umasirowata. Fene ferafereiyei lowe ma'e au atuaturowa su, fene yo seni etiri luwaru werese lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatite. [Sek 3:2; KTH 3:4]
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Owane Sitewi lai fene werese ma'e au pati tei kairefiyesiya. Serai fene yo seni luwaru a'i wiyeinerowata. Le fene yo seni wara'i a'i omo wisere a'i lo ma'e hene ani wirowa. Serai Owane Sitewi lo nihe se fene marepi wara'i a'i le mase ironamitorowa. Le marepi nine'iyei lo fene ma'e aurowa.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se nomo Owane Sitewi pefine a'i lo iyape ei ani arowete. Le Owane Sitewi Pefine ta'i a'i ne. Le yo seni luwaru a'i nomo lo au sasarisawi tepa'asiyewe, marepi hepene he'i a'i nomo ma'e auwe. Nomo mitaiyeyei pefine a'i le ma'e ei ani arowete. Le kairefi pefine a'i ironamisiya. Le Meni Owane tutawe pefine a'i ne. Le tu naifa weriyei weriyei aiwawe a'i ironamiteye. Sosu aiwawe a'i le nowe mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. Wiyeme a'i tene! [Ro 16:27; 2 Pi 3:18]
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.