Apocalipse 8

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sosu a'i pe fe sipsip lo yene me unere lo fito to'u ani erau fiyarisawi. Me unere lo fito ape ani erau tepa'asiye su, no'u ta ni'arawe hire ma'e nowe tewi a'i ape wanu ta'ame.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ereti feni werese feni hesi a'i (7), Owane Sitewi lo nihari saro teiteye ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e mene'e mapefuwe ereti feni werese feni hesi a'i ereti lowe lo sahe aniteyei ne auwe.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Sosu Owane Sitewi lo ipari wisere a'i tere'e ta tapiye wari me tuto'u tutawe saro ahe teirai. Ereti lo sahe le siye awe, tapiye gol ta'aneteye ape, aniteye. Owane Sitewi lai me mari towe heneri erasi pefine a'i ape le ma'e auwe. Lu taune Owane Sitewi ma'e te'e toweriteye su, Owane Sitewi lo ipari me mari towe aiwawe a'i tapiye wari ape sahe yehe ti meteye. [KTH 5:8; Kis 30:1-3]
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Me mari towe lo itomu heneri wisere a'i ape, sosu aiwawe lu taune werese Owane Sitewi ne tote tawesiteye ape, lowe le ma'e au te'e toweriteye. Peri lowe lo ape mo siye awe, papu iroteye ape, Owane Sitewi ma'e itomu siye aroweteye.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Sosu Owane Sitewi lo ipari ape lai siye awe, tapiye gol ta'aneteye ape, ereti lo sahe aniteyewe, yehe harite siye awe papu fuwe. Sosu le yehe harite ape hi awei pani pani sahe ani teroso fiyari arosawi. Yehe harite ani teroso fiyari arosawi su, mo'o pesiyei no'u erasi perati fiyari howeiye. Mera'o mi ape aiwawe pani pani mitaiyeyei howei aruwe. Sosu nowe ape se awe erasi omo pani werese tei auseriyeye. [Wkp 16:12; KTH 11:19; 16:18]
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Sosu Owane Sitewi lo ipari ereti feni werese feni hesi a'i mene'e mapefuwe ereti feni werese feni hesi a'i ereti se aniteyewe, ahi ma'e fateyei ne fuwe.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Owane Sitewi lo ipari tutawe, le mene'e mapefuwe ape fateye. Siyere! Owane Sitewi lai sa'i naretei tapiye wou ani fu arosai. Sosu yehe erasi meni fisa'i mase aiwawe a'i hi awei sahe ani terososai. Serai omo pani tewi ta'i ape ti sero'o po'uteye. Omo pani werese sahe, tewi hesi wisere a'i iroteye. Me werese omo pani tewi ta'i iroteye ape, ti sero'o po'uteye. Me werese omo pani tewi hesi tere'e wiyeme iroteye. Sosu senarepe, me towe, etiri werese ape mo omo pani tewi ta'i sahe iroteye ape, ti sero'o po'uteye. Senarepe, me towe, etiri ape mo, omo pani tewi hesi a'i sahe iroteye ape wiyeme a'i iroteye. [Kis 9:23-26; Ese 38:22; Jol 2:30]
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Owane Sitewi lo ipari nemeroru, le mene'e mapefuwe fateye. Siyere! Owane Sitewi lai yehe omo erasi a'i sa'i sa'i erasi papu ani fu arosawi. Serai sa'i tewi ta'i fisa'i wou henerai. Sa'i tewi hesi tere'e wiyeme a'i iroteye.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Etiri werese ape mo, hepene norohuwe iroteye ape, sa'i tewi ape sahe iroteye ape, werese temeniyeye. Sosu aiwawe a'i wai erasi, sa'i tewi ape sahe iroteye ape, aine aporuwe.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Owane Sitewi lo ipari faforu mene'e mapefuwe lo fateye. Siyere! Eiwariyemi erasi ta omo hire ma'e winetairai. Yehe erei mi wou mitaiye itorai. Eiwariyemi ape sa'i mai omo pani tewi ta'i iroteye ape, sosu sa'i paserou oso a'i omo pani ape sahe itoraiteye. Sa'i mai, sosu sa'i paserou omo pani tewi hesi tere'e sahe iroteye ape, wiyeme a'i iroteye.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Eiwariyemi erasi ape lowe lai iyape apou te'esiya. Etiri luwaru horuse ai a'i ne. Etiri horuse ai a'i ape sa'i tewi ta'i sahe winetaiye. Serai sa'i werese omo pani tewi ta'i ape sahe horuse ai a'i henerai. Lu taune werese sa'i ape ene aye su, lowe temeniyeye. [Jer 9:15]
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Sosu Owane Sitewi lo ipari ororu ape mene'e mapefuwe lo fateye su, sosu siyere! Poweiye, yame, eiwariyemi ape mo nowe tewi ta'i ape sahe tei tamo aine noruweye, pasi wou henerai. Nowe tewi hesi a'i tei noruweye su, poweiye mi tewi mitaiyeye. Sosu aiwawe a'i yame, eiwariyemi nowe tewi ta'i ta tewi mitaiyeteye. [Ese 32:7; KTH 6:12-13]
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Sosu ane irowe yaruwapi ni'arawe unahi sine uweiteyei siyeye. Le apou uteye, Wirepu, Wirepu, Wirepu. Lu taune awei pani sahe irosiya ape, fene. Weiyai! Owane Sitewi lo ipari tere'e mo mene'e mapefuwe fateyei su, etiri orese erasi a'i fene sahe henerairowa. [KTH 9:12; 11:14]
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.