Apocalipse 8

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sosu a'i pe fe sipsip lo yene me unere lo fito to'u ani erau fiyarisawi. Me unere lo fito ape ani erau tepa'asiye su, no'u ta ni'arawe hire ma'e nowe tewi a'i ape wanu ta'ame.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ereti feni werese feni hesi a'i (7), Owane Sitewi lo nihari saro teiteye ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e mene'e mapefuwe ereti feni werese feni hesi a'i ereti lowe lo sahe aniteyei ne auwe.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Sosu Owane Sitewi lo ipari wisere a'i tere'e ta tapiye wari me tuto'u tutawe saro ahe teirai. Ereti lo sahe le siye awe, tapiye gol ta'aneteye ape, aniteye. Owane Sitewi lai me mari towe heneri erasi pefine a'i ape le ma'e auwe. Lu taune Owane Sitewi ma'e te'e toweriteye su, Owane Sitewi lo ipari me mari towe aiwawe a'i tapiye wari ape sahe yehe ti meteye. [KTH 5:8; Kis 30:1-3]
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Me mari towe lo itomu heneri wisere a'i ape, sosu aiwawe lu taune werese Owane Sitewi ne tote tawesiteye ape, lowe le ma'e au te'e toweriteye. Peri lowe lo ape mo siye awe, papu iroteye ape, Owane Sitewi ma'e itomu siye aroweteye.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Sosu Owane Sitewi lo ipari ape lai siye awe, tapiye gol ta'aneteye ape, ereti lo sahe aniteyewe, yehe harite siye awe papu fuwe. Sosu le yehe harite ape hi awei pani pani sahe ani teroso fiyari arosawi. Yehe harite ani teroso fiyari arosawi su, mo'o pesiyei no'u erasi perati fiyari howeiye. Mera'o mi ape aiwawe pani pani mitaiyeyei howei aruwe. Sosu nowe ape se awe erasi omo pani werese tei auseriyeye. [Wkp 16:12; KTH 11:19; 16:18]
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Sosu Owane Sitewi lo ipari ereti feni werese feni hesi a'i mene'e mapefuwe ereti feni werese feni hesi a'i ereti se aniteyewe, ahi ma'e fateyei ne fuwe.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Owane Sitewi lo ipari tutawe, le mene'e mapefuwe ape fateye. Siyere! Owane Sitewi lai sa'i naretei tapiye wou ani fu arosai. Sosu yehe erasi meni fisa'i mase aiwawe a'i hi awei sahe ani terososai. Serai omo pani tewi ta'i ape ti sero'o po'uteye. Omo pani werese sahe, tewi hesi wisere a'i iroteye. Me werese omo pani tewi ta'i iroteye ape, ti sero'o po'uteye. Me werese omo pani tewi hesi tere'e wiyeme iroteye. Sosu senarepe, me towe, etiri werese ape mo omo pani tewi ta'i sahe iroteye ape, ti sero'o po'uteye. Senarepe, me towe, etiri ape mo, omo pani tewi hesi a'i sahe iroteye ape wiyeme a'i iroteye. [Kis 9:23-26; Ese 38:22; Jol 2:30]
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Owane Sitewi lo ipari nemeroru, le mene'e mapefuwe fateye. Siyere! Owane Sitewi lai yehe omo erasi a'i sa'i sa'i erasi papu ani fu arosawi. Serai sa'i tewi ta'i fisa'i wou henerai. Sa'i tewi hesi tere'e wiyeme a'i iroteye.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Etiri werese ape mo, hepene norohuwe iroteye ape, sa'i tewi ape sahe iroteye ape, werese temeniyeye. Sosu aiwawe a'i wai erasi, sa'i tewi ape sahe iroteye ape, aine aporuwe.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Owane Sitewi lo ipari faforu mene'e mapefuwe lo fateye. Siyere! Eiwariyemi erasi ta omo hire ma'e winetairai. Yehe erei mi wou mitaiye itorai. Eiwariyemi ape sa'i mai omo pani tewi ta'i iroteye ape, sosu sa'i paserou oso a'i omo pani ape sahe itoraiteye. Sa'i mai, sosu sa'i paserou omo pani tewi hesi tere'e sahe iroteye ape, wiyeme a'i iroteye.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Eiwariyemi erasi ape lowe lai iyape apou te'esiya. Etiri luwaru horuse ai a'i ne. Etiri horuse ai a'i ape sa'i tewi ta'i sahe winetaiye. Serai sa'i werese omo pani tewi ta'i ape sahe horuse ai a'i henerai. Lu taune werese sa'i ape ene aye su, lowe temeniyeye. [Jer 9:15]
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Sosu Owane Sitewi lo ipari ororu ape mene'e mapefuwe lo fateye su, sosu siyere! Poweiye, yame, eiwariyemi ape mo nowe tewi ta'i ape sahe tei tamo aine noruweye, pasi wou henerai. Nowe tewi hesi a'i tei noruweye su, poweiye mi tewi mitaiyeye. Sosu aiwawe a'i yame, eiwariyemi nowe tewi ta'i ta tewi mitaiyeteye. [Ese 32:7; KTH 6:12-13]
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Sosu ane irowe yaruwapi ni'arawe unahi sine uweiteyei siyeye. Le apou uteye, Wirepu, Wirepu, Wirepu. Lu taune awei pani sahe irosiya ape, fene. Weiyai! Owane Sitewi lo ipari tere'e mo mene'e mapefuwe fateyei su, etiri orese erasi a'i fene sahe henerairowa. [KTH 9:12; 11:14]
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.