Apocalipse 8
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA
1 Sosu a'i pe fe sipsip lo yene me unere lo fito to'u ani erau fiyarisawi. Me unere lo fito ape ani erau tepa'asiye su, no'u ta ni'arawe hire ma'e nowe tewi a'i ape wanu ta'ame.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Sosu ane Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ereti feni werese feni hesi a'i (7), Owane Sitewi lo nihari saro teiteye ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e mene'e mapefuwe ereti feni werese feni hesi a'i ereti lowe lo sahe aniteyei ne auwe.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Sosu Owane Sitewi lo ipari wisere a'i tere'e ta tapiye wari me tuto'u tutawe saro ahe teirai. Ereti lo sahe le siye awe, tapiye gol ta'aneteye ape, aniteye. Owane Sitewi lai me mari towe heneri erasi pefine a'i ape le ma'e auwe. Lu taune Owane Sitewi ma'e te'e toweriteye su, Owane Sitewi lo ipari me mari towe aiwawe a'i tapiye wari ape sahe yehe ti meteye. [KTH 5:8; Kis 30:1-3]
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Me mari towe lo itomu heneri wisere a'i ape, sosu aiwawe lu taune werese Owane Sitewi ne tote tawesiteye ape, lowe le ma'e au te'e toweriteye. Peri lowe lo ape mo siye awe, papu iroteye ape, Owane Sitewi ma'e itomu siye aroweteye.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Sosu Owane Sitewi lo ipari ape lai siye awe, tapiye gol ta'aneteye ape, ereti lo sahe aniteyewe, yehe harite siye awe papu fuwe. Sosu le yehe harite ape hi awei pani pani sahe ani teroso fiyari arosawi. Yehe harite ani teroso fiyari arosawi su, mo'o pesiyei no'u erasi perati fiyari howeiye. Mera'o mi ape aiwawe pani pani mitaiyeyei howei aruwe. Sosu nowe ape se awe erasi omo pani werese tei auseriyeye. [Wkp 16:12; KTH 11:19; 16:18]
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Sosu Owane Sitewi lo ipari ereti feni werese feni hesi a'i mene'e mapefuwe ereti feni werese feni hesi a'i ereti se aniteyewe, ahi ma'e fateyei ne fuwe.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Owane Sitewi lo ipari tutawe, le mene'e mapefuwe ape fateye. Siyere! Owane Sitewi lai sa'i naretei tapiye wou ani fu arosai. Sosu yehe erasi meni fisa'i mase aiwawe a'i hi awei sahe ani terososai. Serai omo pani tewi ta'i ape ti sero'o po'uteye. Omo pani werese sahe, tewi hesi wisere a'i iroteye. Me werese omo pani tewi ta'i iroteye ape, ti sero'o po'uteye. Me werese omo pani tewi hesi tere'e wiyeme iroteye. Sosu senarepe, me towe, etiri werese ape mo omo pani tewi ta'i sahe iroteye ape, ti sero'o po'uteye. Senarepe, me towe, etiri ape mo, omo pani tewi hesi a'i sahe iroteye ape wiyeme a'i iroteye. [Kis 9:23-26; Ese 38:22; Jol 2:30]
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Owane Sitewi lo ipari nemeroru, le mene'e mapefuwe fateye. Siyere! Owane Sitewi lai yehe omo erasi a'i sa'i sa'i erasi papu ani fu arosawi. Serai sa'i tewi ta'i fisa'i wou henerai. Sa'i tewi hesi tere'e wiyeme a'i iroteye.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Etiri werese ape mo, hepene norohuwe iroteye ape, sa'i tewi ape sahe iroteye ape, werese temeniyeye. Sosu aiwawe a'i wai erasi, sa'i tewi ape sahe iroteye ape, aine aporuwe.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Owane Sitewi lo ipari faforu mene'e mapefuwe lo fateye. Siyere! Eiwariyemi erasi ta omo hire ma'e winetairai. Yehe erei mi wou mitaiye itorai. Eiwariyemi ape sa'i mai omo pani tewi ta'i iroteye ape, sosu sa'i paserou oso a'i omo pani ape sahe itoraiteye. Sa'i mai, sosu sa'i paserou omo pani tewi hesi tere'e sahe iroteye ape, wiyeme a'i iroteye.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Eiwariyemi erasi ape lowe lai iyape apou te'esiya. Etiri luwaru horuse ai a'i ne. Etiri horuse ai a'i ape sa'i tewi ta'i sahe winetaiye. Serai sa'i werese omo pani tewi ta'i ape sahe horuse ai a'i henerai. Lu taune werese sa'i ape ene aye su, lowe temeniyeye. [Jer 9:15]
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Sosu Owane Sitewi lo ipari ororu ape mene'e mapefuwe lo fateye su, sosu siyere! Poweiye, yame, eiwariyemi ape mo nowe tewi ta'i ape sahe tei tamo aine noruweye, pasi wou henerai. Nowe tewi hesi a'i tei noruweye su, poweiye mi tewi mitaiyeye. Sosu aiwawe a'i yame, eiwariyemi nowe tewi ta'i ta tewi mitaiyeteye. [Ese 32:7; KTH 6:12-13]
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Sosu ane irowe yaruwapi ni'arawe unahi sine uweiteyei siyeye. Le apou uteye, Wirepu, Wirepu, Wirepu. Lu taune awei pani sahe irosiya ape, fene. Weiyai! Owane Sitewi lo ipari tere'e mo mene'e mapefuwe fateyei su, etiri orese erasi a'i fene sahe henerairowa. [KTH 9:12; 11:14]
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.