Apocalipse 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ne Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ma'e lu taune omo Efesus sahe au noweinoweisiya ape, Owane Sitewi lo peri eite lese ausawire!
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ane wiyawi werese fene lo siye so'oruweye. Fene Krais lo peri umasiteye su, fene fofowei erasi teriteteye. Etiri luwaru a'i fene ma'e heneraiteye su, mi mi werese tote tawesiyei fene lo kairefi a'i teinamiteye. Lu luwaru werese a'i wiyawi luwaru a'i lowe lo iroteye su, fene lowe me'iyeni ma'e atati aruteye. Lu tamo apou au te'eteye su, ‘Nomo Owane Sitewi lo au te'e siye lu pefine a'i ne.’ Fene wiyawi lowe lo siye etiteye. Ahowa, lu ape mo peri areare te'eteye. Lowe Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i umasi te ta'ame. Lowe lu areareyei a'i ne. Ane fene yo seni ape iroteye ape siye so'oruweye. [1 Jo 4:1]
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Fene mi mi weriyei kairefi teinamiteye. Fene peri ano tote tawesi umasinamiteye su, fene fofowei erasi teriteye. Serai fene ane me'iyeni ma'e atati aru ta'ame.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ahowa, ane yo seni ta'i a'i fene lo ai marepi tote te'esiya. Tu naifa fene Krais lo peri wanu tote tawesi umasiteye su, fene Krais, sosu lu feni werese lo ne marepi erasi a'i tote wawesiyeteye. Ahowa, pereye nowe eite se fene Krais ne marepi tote wawesiyeyei ape tote i'anesiya.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Yo seni ape fene lo tote tawesi etite. Fene marepi wawesiyeyei ape Krais fene ma'e au atuatuteye ape, arunatiteye. Serai fene yo seni luwaru a'i ape me'iyeni ma'e atati arute. Yo seni wara'i a'i fene tu naifa iroteye ape, fene yo seni wara'i apou ape a'i tame atati ironamite. Fene yo seni luwaru ape me'iyeni ma'e atati aru ta'ame su, ane fene ma'e aiyerowawe, ane yehe wari fene lo eiro ma'e teiteye ape, sosu ani tare'esawiyei. Sosu fene werese yehe omo ma'e irowa. [KTH 3:3]
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ahowa fene yo seni ta'i wisere a'i irosiya. Yo seni luwaru a'i lu taune meni Nikolas umasisiya ape, fene ai marepi totenamisiya. Ane aiwawe a'i yo seni luwaru a'i lowe lo ai marepi totenamisiya.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri tote tawesinamisiya ape mo, ma'e au te'e fiyarisiya. Fene werese peri lo ape wanu umasite. Lu taune yo seni luwaru a'i ani araronamirowa su, ane lowe ma'e meso fi wisere a'i, hepene norohuwe iroteyei ape, au arowa. Me ape Owane Sitewi lo ta'aneyei awei hire ma'e irosiya.” [Stt 2:9; KTH 22:2]
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ne Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ma'e lu taune omo Smerna sahe au noweinoweisiya ape apou au lesere.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 ‘Etiri luwaru a'i fene teritesiya ape, ane siye so'oruwesiya. Fene ma'aru etiri werese ariye a'i ne. Ahowa, fene Owane Sitewi lo etiri tomu ne'ese irosiya. Lu taune tamo lai apou te'esiya, Nomo Juda lo lu tewi a'i ne. Ahowa, lowe fene ma'e peri luwaru a'i au te'e naruteye. Ahowa, lowe sepei Satan lo lu tewi a'i ne. [2 Ko 11:14-15; KTH 3:9]
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Nowe i'ero a'i fene tamo fofowei erasi a'i teriteyei. Fene atoweiye sawa! Wanure. Sepei Satan fene tamo kalabus wesi ma'e henetiyei. Le lowe ne siye so'oruweyei ne toteye. Tote tawesiyei lowe lo winetairowa awere? Serene fene poweiye ereti feni hesi a'i kalabus wesi ma'e iroteyei. Mi mi weriyei tote tawesiyei fene lo ape tei kairefi uwateyeyei su, nowe ape se fene temeniyeyei ape, ane fene ma'e etiri wisere a'i aurowa. Etiri ape apou a'i ne. Fene mi mi pasi pasi weriyei Owane Sitewi lo omo hire sahe ironamitorowa. [2 Ti 4:8; Je 1:12]
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri tote tawesinamisiya ape mo au te'e fiyarisiya. Fene werese peri lo ape wanu umasite. Lu taune yo seni luwaru a'i ani araronamirowa su, tahe pa'are weriyei lowe lo temeniyerowa. Sosu nowe ye'ewi se, hepene lowe lo temeniyerowata. Lowe fofowei teriterowata.’” [KTH 20:14; 21:8]
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ne Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ma'e lu taune omo Pergamum sahe au noweinoweisiya ape, peri eite lese ausawire.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘Omo ape, fene irosiya ape, ane so'oruwe tene! Omo ape sahe sepei Satan me tuto'u tutawe saro onusiya. Sepei Satan lu taune werese au noweinoweiyei ne totesiya. Ahowa, tote tawesiyei fene lo tei kairefi a'i ironamisiya. Fene iyape ano tote i'anenati te ta'ame. Fene ane ne me'iyeni ma'e atati tei ta'ame. Meni ape Antipas, le peri ano au te'e areiye fiyarinamiteye su, le mi mi weriyei kairefi teinamiteye. Lowe meni ape Satan lo omo sahe aine tera'e temeniyeye. Ahowa, nowe ape se tote tawesiyei fene lo kairefi a'i ironamiteye.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ahowa, etiri tamo ne, ane fene ma'e ai marepi totesiya. Lu taune tamo fene ponei sahe irosiya ape, meni Balam lo marepi luwaru a'i ape, tote umasiteye. Tu naifa weriyei le meni tere'e iyape, Balak, ma'e marepi topo lo au atuatuteye. Le lai Israel lo lu tewi ma'e Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i ti tawesinamiteye. Lowe fe lo'u, god wawero ma'e au heseteye ape, sosu lowe ma'e au ene ateye. Sosu tafa'e yo seni luwaru a'i irowei ne au te'eteye. [Nam 22-24; 25:1-2; Nam 31:16; 2 Pi 2:15]
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lu taune tamo fene ponei sahe irosiya ape mo aiwawe a'i, lowe yo seni luwaru a'i apou ape tote umasinamisiya. Lowe meni Nikolas lo marepi ape tote tawesi umasiteye.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Serene fene yo seni luwaru apou ape fene me'iyeni ma'e atati tote i'anete. Fene etiri luwaru ape me'iyeni ma'e atati tote i'ane ta'ame su, ane fene ma'e witane a'i aiyerowa. Sosu ipari mene'e ai feni se feni se, ahi ano sahe hene-raisiya ape, ane fene ma'e ai aturairowa. [KTH 3:11]
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri tote tawesinamisiya ape, au te'e fiyarisiya. Fene werese peri lo ape wanu umasite. Lu taune yo seni luwaru a'i ani araronamirowa su, ane lowe ma'e Owane Sitewi lo ene ayei fareyare tamo aurowa. Iyape mana. Ayei ape mo tote tawesiyei fene lo au kairefiyerowa. Ane lowe ma'e tapiye wapo a'i ta aurowa. Tapiye ape sahe iyape he'i au leserowa. Lu taune werese werese iyape he'i ape so'oru ta'ama. Meni ape tapiye anirowa ape, le a'i iyape topo lo ape so'oruwerowa.’” [Kis 16:14-15; Jo 6:48-50]
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Sosu a'i pe ne Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ma'e lu taune, omo Taitaira sahe irosiya ape, au noweinoweisiya ape, peri ape ausawire.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ane wiyawi fene lo, fene ta'anesiya ape, siye so'oruwe tepa'asiye. Fene lu taune tere'e ma'e marepi tote wawesiyeteye. Tote tawesiyei fene lo mi mi weriyei tei kairefiyeteye. Etiri orese a'i lu taune ma'e henerai su, fene lowe au pati ferafereiteye. Etiri luwaru a'i fene ma'e henerai su, fene mi mi weriyei tei kairefiyeteye. Wiyawi fene lo pereye nowe eite se wiyawi erasi pefine a'i ne. Sosu wiyawi fene lo, tu naifa ta'ane iroteye ape, oso a'i ne.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ahowa, ane etiri ta ne fene ma'e ai marepi totesiya. Menitani ta iyape Jesebel, fene yo seni luwaru a'i lo ape tote tawesi umasisiya. Le fene ma'e apou te'esiya. ‘Ane Owane Sitewi lo peri au te'e siye menitani.’ Ahowa, menitani ape peri wawero a'i ne. Piyene fene menitani ape lo peri einami ta'ame awere? Le wiyawi lu taune ano marepi lowe lo tote aniteye. Serene lowe yo seni luwaru a'i ape umasisiya. Lowe tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya. Sosu lowe god wawero ma'e fe lo'u au hesesiya su, lowe fe lo'u ape ene aye. [1 Kin 16:31; 2 Kin 9:22]
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Sosu ane menitani ape ne ninawe ninaweteye. Ahowa, menitani ape yo seni luwaru a'i lo me'iyeni ma'e atati arunati ta'ama. Le tafa'e yo seni luwaru a'i arunati wou ta'ama.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Wanure! Ane menitani ape ma'e u tahe erasi pefine a'i aurowa. Le fofowei erasi teritenamirowa. Lu tamo le ma'e tafa'e yo seni luwaru a'i irowei ape, ane lowe ma'e etiri luwaru a'i aurowa. Serai lowe menitani lo yo seni me'iyeni ma'e atati aru ta'ame su, lowe fofowei erasi a'i teritenamirowa.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Sosu lu taune werese menitani ape lo yo seni luwaru ape umasinamiyei su, ane lowe werese ma'e aine tera'e temeniyerowa. Serai lu taune Owane Sitewi lo peri umasisiya ape, lowe ane siye so'oruwerowa. Ane lu taune lo marepi sosu yo seni siye eti areiyesiya. Sosu fene yo seni apou ape irowei su, ane fene ma'e ta'i ta'i a'i etiri orese a'i aurowa. [Sng 7:9; Jer 17:10; KTH 20:12-13]
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ahowa, ane fene ma'e eisiya, lu taune tere'e Omo Taitaira sahe irosiya ape, lowe yo seni marepi apou ape tote umasi ta'ame. Lowe sepei Satan lo marepi fareyare a'i wanu so'oruwe umasi ta'ame. Lu tamo Satan lo marepi ape ne apou a'i te'esiya, Satan lo marepi werese orese a'i ne. Serai ane fene ma'e etiri orese tere'e a'i au ta'ame.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Serai marepi yo seni wara'i a'i fene irosiya ape, ane si tame aiyerowa su, fene etiri ape mo anite tawesinamite. [Sng 7:9; Jer 17:10]
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Lu taune yo seni luwaru a'i hi ani araronamirowa ape, lu taune wiyawi wara'i a'i ano ta'anenamirowa ape, nowe ye'ewi se ane lowe ma'e lu taune omo pani tewi tamo iroterowa ape, kairefi a'i se au noweinoweiyei ne aurowa.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Lowe lu taune ma'e ereti kairefi a'i se au noweinoweinamirowa.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Sosu ane lai eiwariyemi, esi pasi tei mitaiyerai ape, lowe ma'e aurowa. [KTH 22:16]
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lu taune, Owane Sitewi lo peri tote tawesinamisiya ape, mo ma'e au te'e fiyarisiya. Fene werese peri lo ape wanu umasite.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.