Apocalipse 20

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ane Owane Sitewi lo ipari ta Owane Sitewi lo omo hire ma'e itorai siyeye. Le ki ta sosu wafei pite a'i ta etiri hesi ape ereti lo sahe aniteyewe, itorai. Ki ape fisiye yo, sitewi ta'ame ape, lo ne. [KTH 9:1]
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Sosu mo'o ane lu tamo lu owane lo me tuto'u saro onuteye ape siyeye. Owane Sitewi lowe ma'e kairefi tamo yo seni au hese ereiyei ne auwe. Sosu aiwawe a'i ane lu taune tamo lo hepene siyeye. Lowe lu taune ma'e Jisas lo yo seni wara'i a'i, sosu Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari areiyeye. Lowe Owane Sitewi lo peri au te'eye su, airame lowe lo mato lowe lo aine tou tera'e ereteye. Lowe sa'i eifariyai, sosu nihari hawese lo ape au wisereye nine'i ta'ame. Mapine sahe sosu ereti lo sahe lowe sa'i eifariyai lo yaru lese ta'ame. Serai Owane Sitewi lai lowe si tame ta'ane norohuwe sineteyewe, lowe iyu menei tausen ta'i a'i se Meni Owane Krais mase lu taune werese au noweinoweiteye. [Dan 7:9,22,27; 1 Ko 6:2; KTH 13:17]
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lu taune ape mo si tame norohuwe sineteye su, nowe tu ape se Owane Sitewi lowe ape mo si tame norohuwe sineteye. Lu taune tere'e werese ape mo fisiye yo saro iroteye. Iyu menei tomu ne'ese (1000) i tepa'asiye su, Owane Sitewi lai lowe werese si tame ta'ane norohuwe sinerowa.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Lu taune ape mo ne Owane Sitewi lai tu si tame ta'ane norohuwe sineteye ape, lowe marepi wisereye nine'inamirowa. Yo seni lowe lo aseyaro wara'i a'i ne. Lowe temeniyeyei to'uresi ape temeniyerowata. Serai lowe Owane Sitewi lo omo hire sahe ironamitorowa. Ahowa, lowe Owane Sitewi, sosu Meni Owane Krais lo ponei lu taune henerairowa. Lowe iyu menei tausen ta'i le mase lu taune au noweinoweinamirowa. [KTH 1:6]
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Iyu menei tausen ta'i a'i i tepa'asiyei su, Owane Sitewi lai sepei Satan tame nowe ma'e fisiye yo erau toso hene arosairowa.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Fisiye yo nowe ma'e hene arosairowa su, le lu taune omo omo pani irorowa ape, peri wawero se arearerowa. Le lu taune omo pani sahe poweiye wirai siye ma'e, poweiye itori siye ma'e, tewiye tewiye hesi ma'e ape mo werese ei ta'uwe anirowa. Omo pani Gok, sosu omo pani Magog, le lu taune ape mo ai atuwei ne ta'uwerairowa. Lu taune tomu ne'ese nawiteyei lowe lo eneri wou a'i ne. [Ese 38:2,9,15-16]
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ai lu tomu ne'ese werese ape omo omo pani ma'e pite a'i tei toreyewe, aiyeteye. Lowe Owane Sitewi lo lu feni omo wesi weniyei ape sahe iroteye ape tei yose ta'uwerai. Ahowa, Owane Sitewi lai yehe erasi hire ma'e fu arosaiyewe, ai lu werese ape mo ti sero'o po'uteye. [2 Kin 1:10]
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Yehe tapiye salfa sahe tisiye ape, sa'i eifariyai, sosu meni peri wawero a'i saro iroteye ape, Owane Sitewi lai sepei Satan aiwawe a'i hare ite yehe titeye apou ma'e ani fu arosawi. Sepei Satan ai lu werese ape mo au areareteye. Lowe hesi heta yehe harite sahe mi mi pasi pasi ironamitorowa. Lowe fofowei erasi pefine a'i teritenamitorowa. [Sng 11:6; KTH 19:20; 21:8]
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Sosu a'i pe ane me tuto'u wapo erasi a'i saro iroteyei siyeye. Ane meni ta me tuto'u ape sahe onuteyei siyeye. Etiri werese werese hi awei omo pani sahe ape, sosu ni'arawe hire sahe ape meni ape lo nihe se atoweiye iteroti. Piye omo ma'e atoweiye iterorowata.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Sosu ane lu taune werese temeniyeteye ape, lu taune iyape se, sosu lu taune yahowa'i tamo ne, lowe me tuto'u erasi wapo a'i sahe teiteyei siyeye. Owane Sitewi lo ipari tamo one towe tamo ani toso fuwe. One towe ape sahe lu taune lo yo seni werese leseteye. Serai meni ape me tuto'u onuteye ape, lu taune temeniyeteye ape, le lai yo seni, lowe iroteye ape, au hese ereiteye. Sosu one towe tere'e ta ani toso fuwe. Lu taune werese Jisas lo peri tote tawesi umasiteye ape, iyape lowe lo hepene norohuwe lo one towe ape sahe lese fuwe. [Dan 7:10; Mt 25:31-46; 2 Ko 5:10]
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Sosu lu taune sa'i erasi sahe temeniyeteye ape, lowe norohuwe sineye, sosu lu taune werese tu temeniyeye ape, temeniyeyei omo sahe iroteye ape, sosu lowe werese si tame ta'ane norohuwe sineteyewe, meni ape me tuto'u sahe teiteye ape, yo seni werese, lowe iroteye ape, le lowe au hese ereiteye. [Ro 2:6; 1 Pi 1:17; KTH 22:12]
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.