Apocalipse 20
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Ane Owane Sitewi lo ipari ta Owane Sitewi lo omo hire ma'e itorai siyeye. Le ki ta sosu wafei pite a'i ta etiri hesi ape ereti lo sahe aniteyewe, itorai. Ki ape fisiye yo, sitewi ta'ame ape, lo ne. [KTH 9:1]
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sosu mo'o ane lu tamo lu owane lo me tuto'u saro onuteye ape siyeye. Owane Sitewi lowe ma'e kairefi tamo yo seni au hese ereiyei ne auwe. Sosu aiwawe a'i ane lu taune tamo lo hepene siyeye. Lowe lu taune ma'e Jisas lo yo seni wara'i a'i, sosu Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari areiyeye. Lowe Owane Sitewi lo peri au te'eye su, airame lowe lo mato lowe lo aine tou tera'e ereteye. Lowe sa'i eifariyai, sosu nihari hawese lo ape au wisereye nine'i ta'ame. Mapine sahe sosu ereti lo sahe lowe sa'i eifariyai lo yaru lese ta'ame. Serai Owane Sitewi lai lowe si tame ta'ane norohuwe sineteyewe, lowe iyu menei tausen ta'i a'i se Meni Owane Krais mase lu taune werese au noweinoweiteye. [Dan 7:9,22,27; 1 Ko 6:2; KTH 13:17]
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lu taune ape mo si tame norohuwe sineteye su, nowe tu ape se Owane Sitewi lowe ape mo si tame norohuwe sineteye. Lu taune tere'e werese ape mo fisiye yo saro iroteye. Iyu menei tomu ne'ese (1000) i tepa'asiye su, Owane Sitewi lai lowe werese si tame ta'ane norohuwe sinerowa.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Lu taune ape mo ne Owane Sitewi lai tu si tame ta'ane norohuwe sineteye ape, lowe marepi wisereye nine'inamirowa. Yo seni lowe lo aseyaro wara'i a'i ne. Lowe temeniyeyei to'uresi ape temeniyerowata. Serai lowe Owane Sitewi lo omo hire sahe ironamitorowa. Ahowa, lowe Owane Sitewi, sosu Meni Owane Krais lo ponei lu taune henerairowa. Lowe iyu menei tausen ta'i le mase lu taune au noweinoweinamirowa. [KTH 1:6]
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Iyu menei tausen ta'i a'i i tepa'asiyei su, Owane Sitewi lai sepei Satan tame nowe ma'e fisiye yo erau toso hene arosairowa.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Fisiye yo nowe ma'e hene arosairowa su, le lu taune omo omo pani irorowa ape, peri wawero se arearerowa. Le lu taune omo pani sahe poweiye wirai siye ma'e, poweiye itori siye ma'e, tewiye tewiye hesi ma'e ape mo werese ei ta'uwe anirowa. Omo pani Gok, sosu omo pani Magog, le lu taune ape mo ai atuwei ne ta'uwerairowa. Lu taune tomu ne'ese nawiteyei lowe lo eneri wou a'i ne. [Ese 38:2,9,15-16]
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ai lu tomu ne'ese werese ape omo omo pani ma'e pite a'i tei toreyewe, aiyeteye. Lowe Owane Sitewi lo lu feni omo wesi weniyei ape sahe iroteye ape tei yose ta'uwerai. Ahowa, Owane Sitewi lai yehe erasi hire ma'e fu arosaiyewe, ai lu werese ape mo ti sero'o po'uteye. [2 Kin 1:10]
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Yehe tapiye salfa sahe tisiye ape, sa'i eifariyai, sosu meni peri wawero a'i saro iroteye ape, Owane Sitewi lai sepei Satan aiwawe a'i hare ite yehe titeye apou ma'e ani fu arosawi. Sepei Satan ai lu werese ape mo au areareteye. Lowe hesi heta yehe harite sahe mi mi pasi pasi ironamitorowa. Lowe fofowei erasi pefine a'i teritenamitorowa. [Sng 11:6; KTH 19:20; 21:8]
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Sosu a'i pe ane me tuto'u wapo erasi a'i saro iroteyei siyeye. Ane meni ta me tuto'u ape sahe onuteyei siyeye. Etiri werese werese hi awei omo pani sahe ape, sosu ni'arawe hire sahe ape meni ape lo nihe se atoweiye iteroti. Piye omo ma'e atoweiye iterorowata.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Sosu ane lu taune werese temeniyeteye ape, lu taune iyape se, sosu lu taune yahowa'i tamo ne, lowe me tuto'u erasi wapo a'i sahe teiteyei siyeye. Owane Sitewi lo ipari tamo one towe tamo ani toso fuwe. One towe ape sahe lu taune lo yo seni werese leseteye. Serai meni ape me tuto'u onuteye ape, lu taune temeniyeteye ape, le lai yo seni, lowe iroteye ape, au hese ereiteye. Sosu one towe tere'e ta ani toso fuwe. Lu taune werese Jisas lo peri tote tawesi umasiteye ape, iyape lowe lo hepene norohuwe lo one towe ape sahe lese fuwe. [Dan 7:10; Mt 25:31-46; 2 Ko 5:10]
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Sosu lu taune sa'i erasi sahe temeniyeteye ape, lowe norohuwe sineye, sosu lu taune werese tu temeniyeye ape, temeniyeyei omo sahe iroteye ape, sosu lowe werese si tame ta'ane norohuwe sineteyewe, meni ape me tuto'u sahe teiteye ape, yo seni werese, lowe iroteye ape, le lowe au hese ereiteye. [Ro 2:6; 1 Pi 1:17; KTH 22:12]
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.